| These rights can be enforced in case of failure to subject to the orders of Police authorities or its officers issued pursuant to the law. | Эти права могут быть использованы на практике в случае отказов подчиняться отданным на основании закона приказам органов или сотрудников полиции. |
| Training of trainers on human rights principles to update and enhance officers' professional capacity | Подготовка инструкторов, которые будут знакомить сотрудников с принципами прав человека, способствуя тем самым углублению и расширению их профессиональных знаний |
| We don't have officers out in this godforsaken nowhere just for the fun of it. | Мы не держим сотрудников в богом забытых захолустьях просто ради забавы. |
| There's a TEAM of officers, Anna. | У нас КОМАНДА сотрудников, Анна. |
| Today is the first day of a week-long period where the department matches its Foreign Service officers with their postings abroad. | Сегодня - первый день в долгой череде недель, когда департамент распределяет сотрудников дипломатической службы на позиции за рубежом. |
| There'll be a series of routine security interviews with about a dozen case officers. | Будет ряд стандартных бесед с десятком сотрудников. |
| The KGB doesn't dangle officers. | КГБ не вовлекает сотрудников в подставы. |
| I've completed my first round of interviews, and a further 45 officers are in the clear. | Я закончила первый круг опросов, и еще 45 сотрудников вне подозрения. |
| Try naval records for officers that went down that day in the Dardanelles. | Проверим военно-морские записи сотрудников, что пересекли в тот день Дарданеллы. |
| Okay, look, as city attorney, I represent this department and these officers. | Ладно, послушайте, как городской прокурор, я представляю это ведомство и его сотрудников. |
| There are over 900 Starfleet officers posted on the station. | На станции размещено свыше 900 сотрудников звездного флота. |
| Article 23 of the same Law exempts militia officers from liability for applying physical force when it is proportionate. | Статья 23 указанного закона освобождает сотрудников милиции от ответственности за применение физической силы, если она является соразмерной. |
| Support to regular thematic trainings for press officers and journalists | Оказание поддержки в организации регулярной тематической подготовки для сотрудников прессы и журналистов |
| Overall, the 12 desk officers in this Division carry a portfolio of 30 States requiring continual attention. | Двенадцать сотрудников Отдела курируют в общей сложности 30 государств, требующих постоянного внимания. |
| For that purpose, it is proposed that eight national officers be recruited to perform the function of Public Information Officers in each of the regional offices. | С этой целью предлагается набрать восемь национальных сотрудников для выполнения функций сотрудников по вопросам общественной информации в каждом из региональных отделений. |
| However, recent discussions had led to widespread recognition that the training programmes for legal officers should cover the Convention and other international instruments. | Вместе с тем в результате состоявшихся недавно дискуссий было признано, что программы подготовки сотрудников судебных и правоохранительных органов должны включать изучение Конвенции и других международных инструментов. |
| She's also one of the key investigating officers. | Она также является одним из ключевых сотрудников следственных органов. |
| Listen, I represent all the officers and employees of this prison. | Я говорю от лица всех надзирателей и сотрудников. |
| Two new Associate Programme Officers to support the international programme officers | 2 новые должности младших сотрудников по вопросам программ, которые будут оказывать поддержку международным сотрудникам по вопросам программ |
| The actual strength of the Liberia National Police Emergency Response Unit stood at 322 officers, including four female officers, as at 30 June 2011 | По состоянию на 30 июня 2011 года численность сотрудников подразделения быстрого реагирования Либерийской национальной полиции составляла 322 сотрудника, в том числе 4 сотрудника женского пола |
| During the reporting period 60 Bureau officers received intelligence training at the Training Academy and 30 officers deployed at strategic entry points within Montserrado county received document fraud detection training. | Проведенное за отчетный период обучение сотрудников БИН включало разведывательную подготовку в НПА для 60 сотрудников и подготовку в области выявления поддельных документов для 30 сотрудников, дислоцированных на стратегических пунктах въезда в графстве Монтсеррадо. |
| Designation cases with respect to chief administrative officers, directors of mission support and chief human resources officers were concluded | Завершены процессы назначения главных административных сотрудников, директоров подразделений поддержки миссий и главных сотрудников по вопросам людских ресурсов |
| An additional 128 officers graduated from the Academy in July 2013, bringing the total number of trained officers to 913. | Еще 128 сотрудников окончили Академию в июле 2013 года, и общее число прошедших обучение сотрудников возросло до 913 человек. |
| As recognized by the Group in its 2012 report, the objective of at least 1,000 additional officers per year needs to be maintained if the police force is to reach a minimum strength of 15,000 officers by the end of 2016. | Как было признано Группой в ее докладе за 2012 год, для достижения цели, заключающейся в обеспечении минимальной численности полицейских сил на уровне 15000 сотрудников к концу 2016 года, необходимо ежегодно увеличивать эту численность по меньшей мере на 1000 новых сотрудников. |
| One country had seven different law enforcement and security services sending liaison officers (one of them had 69 liaison officers). | Одна страна направила шесть сотрудников различных правоохранительных органов и сил безопасности за рубеж для курирования вопросов связи (одно из этих государств имеет 69 таких сотрудников за границей). |