| I am deeply concerned about the two UNAMID formed police unit officers who were kidnapped on 20 August. | Я глубоко обеспокоен случаем похищения 20 августа двух сотрудников сформированного полицейского подразделения ЮНАМИД. |
| UNDP supported an advance criminal investigations training course for 18 officers deployed to the National Crime Directorate in Garoowe. | ПРООН поддерживала проведение продвинутого курса учебной подготовки по вопросам уголовных расследований для 18 сотрудников Национального управления по борьбе с преступностью в Гаруве. |
| EULEX monitored 36 of 165 interviews for the recruitment of officers for the Kosovo police operational support unit. | 36 из 165 собеседований при приеме на службу для сотрудников Подразделения оперативной поддержки косовской полиции были проведены под наблюдением ЕВЛЕКС. |
| In October, officers began to receive their salaries directly through an electronic bank transfer system. | В октябре оклады всех сотрудников начали выплачиваться методом электронного банковского перевода. |
| In cooperation with the World Customs Organization, it is promoting training of customs officers on the TIR system in various languages. | В сотрудничестве со Всемирной таможенной организацией он поощряет подготовку таможенных сотрудников по вопросам МДП на различных языках. |
| PNTL arrested the officers, who remain in pre-trial detention while undergoing criminal investigations and PNTL disciplinary procedures. | НПТЛ арестовала этих сотрудников, которые подвергнуты предварительному заключению до завершения уголовного расследования и принятия НПТЛ мер дисциплинарного взыскания. |
| There are 20 Criminal Investigation Division officers in the anti-piracy unit. | В отделе борьбы с пиратством числятся 20 сотрудников Центрального следственного управления. |
| A process of determining the minimum staffing levels of trained and equipped officers in all counties is under way, with UNMIL support. | При поддержке со стороны МООНЛ продолжается процесс определения минимальной штатной численности подготовленных и оснащенных сотрудников во всех графствах. |
| The army provided support for the police force when it had insufficient officers to deal with a situation. | Армия оказывает поддержку полиции, когда та испытывает нехватку сотрудников для того, чтобы справиться с той или иной ситуацией. |
| As part of developing partnerships within the subregion, 150 Bureau officers were trained by the Ghana Immigration Service. | В рамках развития партнерских отношений на уровне субрегиона 150 сотрудников БИН прошли профессиональную подготовку в Службе иммиграции Ганы. |
| This language knowledge is particularly important for senior officers and human resources staff who should lead by example. | Это знание языков имеет особенно важное значение для старших сотрудников и сотрудников служб людских ресурсов, которые должны служить примером. |
| Thirty-five national judicial officers attended and were trained in juvenile justice matters. | Учебную подготовку по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних прошли 35 национальных сотрудников судебных органов. |
| As part of its programme aimed at improving correctional practices, MINUSTAH trained 105 Haitian corrections officers in the country's 16 prisons. | В рамках своей программы, направленной на улучшение работы пенитенциарной системы, МООНСГ обеспечила подготовку для 105 гаитянских сотрудников пенитенциарных учреждений в 16 тюрьмах страны. |
| Sixty-nine corrections officers were trained in the use of non-lethal force during the period under review. | В отчетный период еще 69 сотрудников исправительных учреждений были обучены применению несмертельных средств сдерживания. |
| UNODC conducts assessments of the training needs of law enforcement and criminal justice officers and organizes regional and national training workshops. | ЮНОДК проводит оценки потребностей в учебной подготовки сотрудников правоохранительных органов и системы уголовного правосудия и организует региональные и национальные учебные практикумы. |
| The recruitment of senior officers is currently ongoing. | В настоящее время ведется набор сотрудников старшего звена. |
| Air liaison officers training, air region 2 (Mopti) | Обучение сотрудников по связям воздушного компонента миссии, воздушный округ 2 (Мопти) |
| Regional movement control officers to attend monthly section meetings | Поездки региональных сотрудников по управлению перевозками для участия в ежемесячных совещаниях секции |
| The delays ranged between 15 to 114 days after the officers had returned from official trips. | Продолжительность задержек составляла от 15 до 114 дней после возвращения сотрудников из служебных поездок. |
| UNRWA has developed a project process manual to guide project officers. | БАПОР разработало руководящее пособие по вопросам управления проектами для сотрудников по проектам. |
| It provides capacity-building training to senior officers within border and chemical security agencies. | Она позволяет вести обучение руководящих сотрудников пограничных ведомств и учреждений, занимающихся обеспечением химической безопасности. |
| Such space should be reserved for officers whose functions must be carried out in Baghdad full time. | Такие помещения должны быть зарезервированы для сотрудников, функции которых могут выполняться в Багдаде на постоянной основе. |
| The use of a network of liaison officers was reported by some countries, which allowed a well-functioning exchange of information. | Ряд стран сообщили об использовании сети сотрудников по связям, что позволило наладить хорошо функционирующую систему обмена информацией. |
| To address this, second reporting officers will be required to play a more proactive role in performance management. | Для решения этой проблемы от вторых аттестующих сотрудников будет требоваться более инициативное участие в управлении служебной деятельностью. |
| Upon completion they will join the customs administration as official customs officers | По завершении этих курсов они будут официально приняты на работу таможенными органами в качестве сотрудников таможни |