Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
There will be three other areas: electoral, voter education and media - as well as a small complement of statistical and research officers. У Отдела будут и три других направления деятельности - выборы, информирование избирателей и средства массовой информации, и он будет располагать небольшим штатом статистиков и сотрудников по исследованиям.
(c) To advise appropriate Department of Peace-keeping Operations officers and field missions on operational police matters; с) консультирование соответствующих сотрудников Департамента операций по поддержанию мира и миссий на местах по оперативным вопросам деятельности полиции;
The objective was to field 147 human rights field officers with the following tasks: Цель заключалась в направлении 147 полевых сотрудников по правам человека, в задачу которых входило:
The deployment of field officers in areas where there are substantial numbers of internally displaced persons would also serve the mandate significantly. Размещение сотрудников на местах в тех районах, где имеется значительное число перемещенных внутри страны лиц, также в значительной степени способствовало бы осуществлению предусмотренной мандатом деятельности.
The presence of UNHCR officers in Hong Kong's camps also ensures that any mistreatment of the Vietnamese migrants will be immediately brought to the attention of the proper authorities. Присутствие сотрудников УВКБ в лагерях Гонконга также способствует тому, что любые случаи плохого обращения с вьетнамскими мигрантами немедленно доводятся до сведения соответствующих властей.
This requires a broader and higher degree of preparation, both of officers and in the intelligence schools that train them. Для этого необходимо расширить масштабы и повысить качество обучения соответствующих сотрудников, а также работы школ агентурной подготовки.
At the Police Academy, it supports an institutional model which facilitates the training and selection of officers in accordance with objective criteria appropriate to their functions. Полицейская академия оказывает поддержку в разработке организационных структур, которые бы способствовали подготовке и отбору сотрудников на основании объективных критериев, отвечающих требованиям их должности.
Ideally, a pool of at least four experienced finance officers should be established to carry out the "roving" functions on a temporary assignment basis. В идеале следует создать резерв в составе по крайней мере четырех опытных финансовых сотрудников для выполнения "особых" функций на основе временного назначения.
It is now well advanced in that process and will soon be able to expand its present limited capacity to field such officers. Департамент добился большого прогресса в этом направлении и вскоре сможет расширить ограниченные в настоящее время возможности по направлению таких сотрудников для работы на местах.
The High Commissioner will deploy one or two human rights officers and OSCE will deploy one. Верховный комиссар направит в это учреждение одного или двух сотрудников по правам человека, а ОБСЕ предоставит одного сотрудника.
An offer by the European Union of 36 fully equipped officers has been accepted by the United Nations High Commissioner for Human Rights. Предложение Европейского союза о направлении 36 оснащенных всем необходимым сотрудников было принято Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека.
Approximately 300 polling officers will also be required for two to three weeks at the time of the referendum. В период проведения референдума для работы в течение двух-трех недель дополнительно понадобится также примерно 300 сотрудников по проведению голосования.
During some periods in March, the performance of the customs officers at the four border crossing-points in Sector Alpha declined noticeably. В течение нескольких периодов в марте эффективность деятельности сотрудников таможни на четырех пограничных контрольно-пропускных пунктах в секторе Альфа в значительной степени снижалась.
He also indicated several personnel changes, i.e. dismissals of customs officers who were "too relaxed in their performance". Он также сообщил о ряде кадровых перемен, т.е. увольнении сотрудников таможни, которые "слишком вольно относились к исполнению своих служебных обязанностей".
In addition, the mandate would require the services of two regular human rights officers, adequate administrative support, and a commensurate level of secretarial assistance. Помимо этого, для осуществления мандата потребуются услуги двух штатных сотрудников по правам человека, необходимая административная поддержка и соответствующий уровень секретариатского обслуживания.
In Canada there is now mandatory training for airline companies, carried out by immigration-control officers, to assist airlines in meeting the requirements of the Immigration Act. В настоящее время в Канаде организована обязательная подготовка сотрудников авиакомпаний, осуществляемая инспекторами иммиграционной службы с целью оказания авиакомпаниям помощи в выполнении требований Закона об иммиграции.
The contractual arrangements of $4,200 per month include travel, insurance and allowances of the volunteers currently serving as legal officers and human rights observers. Контрактные соглашения на сумму в 4200 долл. США в месяц включают покрытие путевых расходов, страхование и выплату пособий добровольцам, в настоящее время выполняющим функции сотрудников по правовым вопросам и наблюдателей за положением в области прав человека.
With regard to training of procurement staff, it should be borne in mind that procurement officers were trained at Headquarters and then went to the field. Что касается программы профессиональной подготовки для сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, то следует помнить, что соответствующие сотрудники проходят подготовку в Центральных учреждениях, а затем направляются на места.
To the extent possible, they would be recruited from officers currently employed by UNCRO and UNPROFOR, in order to retain their experience, expertise and local contacts. По мере возможности они будут набираться из числа сотрудников, в настоящее время используемых в рамках ОООНВД и СООНО, с тем чтобы воспользоваться их опытом, знаниями и местными контактами.
The Committee notes that the law enforcement system will only be able to function properly when a sufficient number of well-trained police and prison officers are appointed. Комитет отмечает, что система правоохранительных органов сможет функционировать надлежащим образом лишь при наличии достаточного числа хорошо подготовленных сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений.
Preventive measures generally include an early warning system, dialogue with Governments, machinery for the protection of minorities, and the deployment of human rights field officers. Превентивные меры в целом включают в себя систему раннего предупреждения, диалог с правительствами, механизм по защите меньшинств и размещение на местах сотрудников по правам человека.
The Spokesman conducts the daily noon briefing for correspondents, followed by a similar briefing for press officers of the missions. Представитель ежедневно проводит брифинги для корреспондентов, после чего аналогичный брифинг проводится для сотрудников миссий, отвечающих за связи с прессой.
In every host country, success depends upon the Acting Director and UNDP Resident Coordinator, as well as on the national officers. В каждой принимающей стране успех зависит от действий исполняющего обязанности директора и резидента-координатора ПРООН, а также от деятельности национальных сотрудников.
Increased numbers of female personnel should be deployed to the field as protection officers and counsellors; Следует увеличить количество женского персонала, размещаемого на местах в качестве сотрудников по оказанию помощи и консультантов;
FAO is supporting a continuation of the training of forestry officers in management with $208,000 from its own resources. ФАО оказывает поддержку в связи с продолжением профессиональной подготовки сотрудников лесного хозяйства по вопросам управления и предоставила на эти цели 208000 долл. США из собственных ресурсов.