UNDP secured positions for six regional coordination officers, who will increase the capacity of the regional directors teams to provide coherent, timely programmatic support and oversight. |
ПРООН получила шесть должностей сотрудников по вопросам региональной координации, которые займутся укреплением возможностей групп региональных директоров по обеспечению согласованной и своевременной программной поддержки и контроля. |
The number of camps in the state is 25. A total of 12 policewomen and 13 officers work there. |
В штате имеется 25 лагерей, в которых работают 12 женщин-полицейских и 13 других сотрудников полиции. |
Information before the Committee indicates frequent impunity for law enforcement and prison officers accused of torture, ill-treatment and excessive use of force. |
Информация, которой располагает Комитет, указывает на частые случаи безнаказанности сотрудников правоприменительных органов и тюремных надзирателей, обвиняемых в применении пыток, жестоком обращении и чрезмерном применении силы. |
The plan also included the training for customs officers and the introduction in 2006 of a ban on the import of halon-containing equipment. |
В плане также предусмотрена учебная подготовка сотрудников таможенных служб и введение в 2006 году запрета на импорт оборудования, содержащего галоны. |
The Party had also reported that training of customs officers in the new system had been completed at all major ports in the country. |
Сторона также сообщила о том, что завершена подготовка сотрудников таможенных служб во всех основных портах этой страны по вопросам, касающимся новой системы. |
In progress: Regularly scrutinized now that regional finance officers are in place |
В процессе выполнения: с размещением региональных сотрудников по финансовым вопросам проверка проводится теперь регулярно |
In the meantime, the United States has agreed to fund the deactivation of some 60 correction officers. |
Между тем Соединенные Штаты согласились выделить средства, необходимые в связи с выходом на пенсию порядка 60 сотрудников исправительных учреждений. |
The liaison officers for the International Cartographic Association and for the International Hydrographic Organization were reconfirmed. |
Были вновь подтверждены должности сотрудников по связи с Международной картографической ассоциацией и Международной гидрографической организацией. |
To develop new practice-oriented approaches and aternatives to action for law-enforcement officers; |
Выработать новые практические подходы и варианты действий для сотрудников правоохранительных органов; |
Rural policing, for both LNP and FDA enforcement officers, however, remains a challenge (see para. 163). |
Тем не менее организация в сельских районах полицейского патрулирования силами сотрудников Либерийской национальной полиции и охранников Управления лесного хозяйства по-прежнему остается нерешенной задачей (см. пункт 163). |
Owing to budgetary constraints, the Government has been able to absorb only 25 out of the 79 newly trained correction officers into the civil service. |
Из-за нехватки финансовых ресурсов правительство приняло на государственную службу лишь 25 из 79 выпускников курсов по подготовке сотрудников исправительных учреждений. |
The Women's Department, through the assistance of a Challenges Worldwide volunteer, produced a legal training manual for its officers. |
Департамент по делам женщин при поддержке добровольца всемирной организации «Челленджис» подготовил для своих сотрудников учебное пособие по юридическим вопросам. |
Presently, there are 25 women out of 77 officers in the Ministry of Foreign Affairs, including women currently working at Bhutanese diplomatic missions. |
В настоящее время из 77 сотрудников Министерства иностранных дел насчитывается 25 женщин, включая женщин, работающих сегодня в дипломатических миссиях Бутана за рубежом. |
1 training workshop for PNTL officers on a national response to gender-based violence |
Проведение 1 учебного семинара для сотрудников НПТЛ по вопросам борьбы с насилием в отношении женщин в национальном масштабе |
Training of 150 officers at the National Police Academy commenced in the 2007/08 period |
В 2007/08 году началась подготовка 150 сотрудников в Национальной полицейской академии |
Of the 3,076 PNTL officers who completed the provisional certification course, 599 have been fully certified. |
Из 3076 сотрудников НПТЛ, которые прошли курс предварительной сертификации, 599 сотрудников получили служебное удостоверение. |
Mentoring of 13 national instructors in the training of national correctional officers through the train-the-trainer programme |
Оказание наставнической помощи 13 национальным инструкторам по подготовке национальных сотрудников исправительной системы в рамках программы подготовки инструкторов |
In the case of seconded officers, there has been a need for significant on-the-job training within their specialist functional areas in the Department prior to their deployment to the integrated operational teams. |
В случае прикомандированных сотрудников возникала потребность в серьезной подготовке в соответствующих профессиональных областях без отрыва от работы в Департаменте до их назначения в комплексные оперативные группы. |
The Committee also notes the positive impact of the temporary deployment of experienced officers ("tiger teams") in dealing with this problem. |
Комитет отмечает также тот позитивный эффект, который дает временное размещение опытных сотрудников (группы «зубров») в решении этой проблемы. |
In addition, UNOTIL military training advisers continued to encourage border patrol officers to play a more active role in border meetings with their Indonesian counterparts at the border posts. |
Помимо этого, военные советники ОООНТЛ по учебной подготовке продолжали обращать внимание сотрудников Группы пограничного патрулирования на необходимость того, чтобы они играли более активную роль на встречах с их индонезийскими партнерами на пограничных пунктах. |
Once their training had been completed, they would serve as patrol officers in a region with a large percentage of ethnic Armenians. |
По завершении подготовки они будут направлены в качестве сотрудников патрульной службы в район, где значительную долю населения составляют этнические армяне. |
Iceland finances six Junior Professional Officer positions with the United Nations; these officers are engaged in positions in UN projects in various parts of the world. |
Исландия финансирует шесть должностей младших сотрудников категории специалистов в Организации Объединенных Наций; эти сотрудники занимают должности в проектах ООН в различных регионах мира. |
He claims to have discovered that certain officers, as well as the prosecutor's wife were involved inter alia in the illicit purchase of diamonds. |
По утверждению автора, он обнаружил, что ряд сотрудников полиции, а также жена прокурора были среди прочего замешаны в незаконном приобретении алмазов. |
Training for enforcement officers should be strengthened; |
следует укреплять системы обучения сотрудников правоохранительных органов; |
The manual on basic training for correction officers was submitted to the Director of Prisons for implementation |
Руководство по базовой подготовке сотрудников исправительных учреждений было передано на исполнение директору Управления тюрем |