| Concealment of wrongdoing by officers of the internal affairs authorities is also ignored. | Остаются без внимания и факты сокрытия правонарушений со стороны сотрудников внутренних дел. |
| It was attended by 19 officers representing the various security directorates and general departments. | В нем приняли участие 19 сотрудников из различных директоратов и генеральных департаментов. |
| A similar programme is conducted for the officers of the Prison Service (this group also includes doctors employed at penitentiary institutions). | Аналогичная программа осуществляется для сотрудников администрации мест лишения свободы (в эту категорию входят также медицинские работники пенитенциарных учреждений). |
| Training courses for prison officers covered areas such as social science and psychology and were given by highly qualified academics. | ЗЗ. Программы подготовки для сотрудников тюрем включают в себя такие предметы, как социология и психология, которые преподаются высококвалифицированными преподавателями. |
| Provision of necessary resources and training to heads of migration services and interviewing officers. | Предоставление необходимых ресурсов и проведение подготовки руководителей миграционных служб и сотрудников, интервьюирующих беженцев. |
| Her delegation thus urged the international community to provide financial support for the training of customs officers and drug law enforcement personnel. | В этой связи ее делегация призывает международное сообщество оказать финансовую поддержку в подготовке сотрудников таможни и персонала правоохранительных органов, занимающихся проблемой торговли наркотиками. |
| The problem had arisen not because officers lacked training, but because of circumstances beyond their control. | Эта проблема возникла не в связи с отсутствием у сотрудников надлежащей подготовки, а по не зависящим от них причинам. |
| The Special Rapporteur wishes to commend the team of human rights officers deployed in Burundi for their courage and dynamism. | Специальный докладчик хочет отметить группу размещенных в Бурунди сотрудников по правам человека за их смелость и динамизм. |
| Gender training has been included as an integral part of the initial briefing programmes for all United Nations volunteers and UNV programme officers. | Такая подготовка стала составной частью программ первоначального информирования всех добровольцев Организации Объединенных Наций и сотрудников ДООН по программам. |
| UNFPA will highlight this issue through briefing and training programmes especially for country representatives and national programme officers. | ЮНФПА обратит особое внимание на этот вопрос в ходе программ инструктирования и профессиональной подготовки, разработанных специально для представителей в странах и национальных сотрудников по программам. |
| The active or passive involvement of TPF officers in harassment or intimidation is a destabilizing factor. | Активная или пассивная причастность сотрудников ВПС к случаям запугивания или преследования является дестабилизирующим фактором. |
| The Civilian Police Component of MONUA, which is currently composed of 318 officers, is now deployed to 46 locations. | Гражданский полицейский компонент МНООНА, насчитывающий в настоящее время в своем составе 318 сотрудников, дислоцируется в 46 местах. |
| An additional 10 officers would constitute the command structure and a further 10 would ensure first-line maintenance. | Еще 10 сотрудников образовали бы звено управления, а 10 других - обеспечили бы техническое обслуживание первого эшелона. |
| Complaints about the unlawful conduct of law-enforcement officers increased particularly strongly in 1997. | В частности, отмечен рост заявлений о неправомерном поведении сотрудников правоохранительных органов в 1997 году. |
| Many of the 533 complaints received by the Ombudsman's Office in 1998 concerned unlawful conduct by law-enforcement officers. | В 1998 году из 533 жалоб, поступивших в аппарат Омбудсмена, также значительная часть касалась неправомерных действий сотрудников правоохранительных органов. |
| During the above period, 19 officers were referred to the Department of Public Prosecutions for criminal trial. | За указанный выше период к уголовной ответственности по линии государственной прокуратуры были привлечены 19 сотрудников правоохранительных органов. |
| The total size of the force is 156 officers. | Общее число сотрудников полиции составляет 156 человек. |
| Such costs would cover temporary assistance for press officers, editors, Internet technicians and support staff. | Эти расходы включают привлечение временного персонала для выполнения функций сотрудников прессы, редакторов, техников Интернет и вспомогательного персонала. |
| The Committee remains concerned at the inadequacy of sanctions against police and prison officers who abuse their powers. | Комитет по-прежнему обеспокоен неадекватностью санкций в отношении полицейских и сотрудников пенитенциарных учреждений, превышающих свои полномочия. |
| It recommends that due vigilance be maintained over the outcome of complaints made against members of the carabinieri and against prison officers. | Он рекомендует с должной тщательностью подходить к результатам разбирательств по жалобам на полицейских и сотрудников пенитенциарных учреждений. |
| It has also limited its ability to ensure the prosecution of those officers who do not conduct themselves professionally. | Это ограничивает также ее способность обеспечивать привлечение к ответственности тех сотрудников, которые не соблюдают нормы профессиональной этики. |
| It is envisaged that most polling officers would be contributed by Member States. | Предусматривается, что большинство сотрудников по проведению голосования будет предоставлено государствами-членами. |
| We encourage States to make the most effective use possible of their liaison officers in other countries and to consider additional postings. | Мы призываем государства максимально эффективно использовать своих сотрудников по связи в других странах и рассмотреть возможность командирования дополнительных сотрудников. |
| The estimated requirements under this heading ($554,300) relate to travel of the 11 inspectors and research officers supporting them. | Сметные потребности по данной статье (554300 долл. США) связаны с поездками 11 инспекторов и сопровождающих их сотрудников по исследовательской работе. |
| For example, in the performance evaluation tables, comments of the reviewing officers were not available in many cases. | Например, в таблицах, касающихся служебной аттестации, во многих случаях отсутствовали замечания аттестующих сотрудников. |