Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
There has been some progress with regard to the accountability of PNTL officers. Наблюдался определенный прогресс в вопросах ответственности сотрудников НПТЛ.
Thirteen regional child protection officers were put on the payroll of the Ministry of Social Solidarity. Министерство социальной солидарности оплачивало работу 13 региональных сотрудников по вопросам защиты детей.
The failures of responsible officers of the Foreign and Commonwealth Office and the most recent Governor and Attorney-General should be investigated. Провалы в работе ответственных сотрудников министерства иностранных дел и по делам Содружества, а также последнего губернатора и генерального прокурора должны стать предметом расследования.
Furthermore, the Nordic police forces have set up a joint network of liaison officers around the world. Кроме того, скандинавскими полицейскими органами создана совместная сеть сотрудников по связям, рассредоточенных по всему миру.
The investigations led to disciplinary action against 128 officers (56 of them senior officials). По их результатам привлечено к дисциплинарной ответственности 128 сотрудников (56 руководителей).
Criminal cases involving excess of authority were brought against 10 officers of the penal system. По факту превышения должностных полномочий возбуждены уголовные дела в отношении 10 сотрудников УИС.
Furthermore, disciplinary action was taken against 99 officers of the system for the incidents. Кроме того, за допущенные происшествия к дисциплинарной ответственности привлечено 99 сотрудников УИС.
In order to contain the commotion, a team of officers from the prison security unit was deployed. Для прекращения беспорядков была задействована команда сотрудников из подразделения службы охраны.
While the operational performance of the Haitian National Police had generally improved since the earthquake, the association of some officers with organized crime remained a cause of concern. Хотя оперативная деятельность Гаитянской национальной полиции после землетрясения улучшилась, связь некоторых сотрудников с организованной преступностью по-прежнему вызывает озабоченность.
An international commission of inquiry found prison officers to be responsible. Международная следственная комиссия возложила ответственность за него на сотрудников тюремной администрации.
The vehicle was returned two days later to its owner following the intervention of UNOCI human rights officers. Автомобиль вернули владельцу через два дня после вмешательства сотрудников ОООНКИ по правам человека.
With a few exceptions, Presidents have not been entrusted with the selection of junior officers. За некоторыми исключениями, Председателям не поручается подбор младших сотрудников.
The Board has also developed education and training programmes for police and customs officers in radiation detection. Он также разработал образовательные и учебные программы по обнаружению радиации для сотрудников полиции и таможни.
Delegations emphasized the importance of empowering community services staff and of ensuring that protection officers were regularly present in the communities where they worked. Делегации подчеркнули важность расширения прав персонала общинных служб, а также обеспечения регулярного присутствия сотрудников, занимающихся вопросами защиты, в общинах, где они работают.
The Committee is also concerned at the deficient medical services, limited accessibility to specialized assistance and lack of trained penitentiary officers. Комитет также выражает озабоченность в связи с отсутствием качественного медицинского обслуживания, ограниченным доступом к специализированной помощи и нехваткой квалифицированных сотрудников пенитенциарных учреждений.
It should also raise awareness about the Covenant and its applicability in domestic law amongst judges and judicial officers. Ему следует также повышать осведомленность о Пакте и его применимости во внутреннем праве среди судей и сотрудников судебных органов.
Police investigations of TIP cases are handled by a dedicated unit of specially trained officers. Полицейские расследования дел, связанных с ТЛ, ведутся подразделением, состоящим из специально обученных сотрудников полиции.
ZHRO indicated that the independence of judicial officers presiding over the courts has been questionable. ПЗОЗ указали, что независимость сотрудников судебных органов, председательствующих в судах вызывает сомнения.
The guidelines set standards for survivor care and served as a reference for health workers, the police, lawyers and social welfare officers. Это руководство устанавливает стандарты для оказания помощи лицам, пережившим насилие, и служит справочным пособием для медицинских работников, полиции, юристов и сотрудников системы социального обеспечения.
This is particularly important for embassy commercial and political officers, export credit agencies and other such bodies that engage directly with the private sector. Особенно это важно для сотрудников посольства, занимающихся торговыми и политическими вопросами, учреждений по кредитованию экспорта и других таких органов, которые непосредственно контактируют с частным сектором.
The force was composed of 6,848 officers and 11,290 trainees at the National Experimental University on Security. В ее состав входят 6848 сотрудников и 11290 стажеров из Национального экспериментального университета безопасности.
A training part on synthetic drugs was included in training courses for drug law enforcement training officers. С этой целью в программу подготовки сотрудников правоохранительных органов, занимающихся борьбой с незаконным оборотом наркотиков, был добавлен специальный раздел, посвященный прекурсорам.
One of the officers added that there were no gas masks on the premises of the District Department. Один из сотрудников добавил, что в помещении райотдела нет противогазов.
A total of 240 officers from national law enforcement and judicial institutions, including 54 women, participated in the training. Обучение на курсах прошли 240 сотрудников национальных правоохранительных и судебных органов, включая 54 женщины.
Under one of the adopted measures, the distribution of officers has been reorganized by district and precinct. В рамках одной из принятых мер распределение сотрудников было реорганизовано по округам и полицейским участкам.