Approximately $130,000 is urgently required for the training of correctional officers, while $800,000 is needed for prison refurbishment and security upgrades. |
Примерно 130000 долл. США срочно требуются для обучения сотрудников исправительных учреждений, а 800000 долл. США - для ремонта тюрем и модернизации средств обеспечения безопасности. |
Article 5 bestows upon persons working in the Unit, who shall be designated by a decision of the Minister of Justice, the capacity of investigation officers with respect to the crimes provided for by this Act. |
Согласно статье 5 лица, работающие в Группе, которые назначаются решением министра юстиции, наделяются полномочиями сотрудников правоохранительных органов, занимающихся преступлениями, охватываемыми этим Законом. |
Furthermore, the National Transitional Government has agreed in principle to a proposed demobilization package for those police and Special Security Service officers who have not met basic eligibility standards for the service. |
Кроме того, Национальное переходное правительство в принципе согласилось с предлагаемым демобилизационным пакетом для тех сотрудников полиции и Специальной службы безопасности, которые отвечают основным квалификационным требованиям, предъявляемым к тем, кто хочет служить в их рядах. |
UNOTIL police and military advisers jointly visited all Border Patrol Unit posts, where they gave guidance to officers in the management of operational information and other aspects of their work. |
Полицейские и военные советники ОООНТЛ вместе посетили все посты Группы пограничного патрулирования, где они проинструктировали проходящих там службу сотрудников по вопросам обращения с оперативной информацией и по другим аспектам их работы. |
This is also meant to ensure maximum protection for the life and limbs of both the persons to be deported and the officers involved. |
Это должно также обеспечить максимальную защиту жизни и здоровья как для депортируемых лиц, так и для сотрудников, выполняющих связанные с этим функции. |
With a total of 581 female officers in the service, the national police has a higher proportion of female personnel than in most countries. |
Учитывая, что среди несущих службу сотрудников насчитывается 581 женщина, доля женского персонала в НПТЛ выше, чем в большинстве стран. |
The Government State is giving continuous training to the vice squad officers and disseminating legislation on morals and minors as well as the international instruments relating to child protection. |
Государство обеспечивает постоянное повышение квалификации сотрудников этих бригад, а также проводит кампании по популяризации документов по вопросам нравственности и положения несовершеннолетних, а также международных правовых документов, касающихся защиты детей. |
In addition, they were exposed to harsh treatment from male and female prison officers, with no regard for their condition or their special needs in pregnancy. |
Кроме того, они подвергались жестокому обращению со стороны тюремных сотрудников и сотрудниц без учета их состояния и их особых потребностей во время беременности21. |
The accusations he made against officers of the Federal Border Police for bodily injury committed in the course of their duties gave rise to an investigation by the public prosecution office. |
На основании обвинений, выдвинутых им против сотрудников Федеральной пограничной полиции по поводу нанесения телесных повреждений при исполнении служебных обязанностей, органы прокуратуры возбудили расследование. |
The Slovak police force did include Roma members, and a special project in the police academy had been designed to recruit Roma officers. |
В полиции Словакии работают и представители рома, при этом в полицейской академии разработан специальный проект с целью приема на работу в полицию сотрудников из числа представителей рома. |
Ms. Achmad asked whether enough was being done to provide training in women's equality issues for prosecutors and judges but also immigration officers, since trafficking in women was a humanitarian as well as a criminal issue. |
Г-жа Ахмад спрашивает, принимаются ли достаточные меры для обеспечения профессиональной подготовки прокуроров и судей, а также сотрудников Иммиграционной службы по вопросам равенства женщин, поскольку торговля женщинами является гуманитарным, а также уголовным вопросом. |
The Government has also recently published a trafficking toolkit, which will be a best practice guide for immigration officers, police and others potentially dealing with trafficking. |
Кроме того, недавно правительство опубликовало сборник рекомендаций по борьбе с торговлей людьми, являющийся одним из наиболее полных практических пособий для сотрудников иммиграционной службы, полиции и других структур, которые могут заниматься борьбой с такой торговлей. |
That success has led more than 30 countries around the world to place their officers in the field to carry out instant checks of travel documents on the INTERPOL database. |
Этот успех убедил свыше 30 стран по всему миру в необходимости обеспечить своих сотрудников на местах средствами для оперативной сверки проездных документов с базой данных Интерпола. |
France has assigned such officers to Belgium, Germany, Italy, Spain and the United Kingdom, which have also assigned counterparts to France. |
Франция направила таких сотрудников в Бельгию, Германию, Соединенное Королевство, Испанию и Италию и принимает у себя представителей соответствующих служб этих стран. |
Subject to the availability of funding, a further training seminar for port enforcement officers, to be hosted by the Government of Panama, is scheduled to take place in the course of 2004. |
При наличии финансирования в течение 2004 года планируется провести дополнительный учебный семинар-практикум для сотрудников правоохранительных органов портов, который будет приниматься правительством Панамы. |
CEB members note, in the context of this recommendation, that a trainer's training and the certification of procurement officers in the United Nations Secretariat will be implemented in May and June 2005. |
В контексте этой рекомендации члены КСР отмечают, что подготовка инструкторов и аттестация сотрудников по закупкам в Секретариате Организации Объединенных Наций будут организованы в мае-июне 2005 года. |
The Advisory Committee reiterates its view that, wherever feasible and cost-effective, national General Service staff and national officers should be hired to carry out required functions, especially in the support component. |
Консультативный комитет подтверждает свое мнение о том, что в тех случаях, когда это возможно и экономично, для выполнения необходимых функций, особенно во вспомогательном компоненте, следует нанимать национальный персонал категории общего обслуживания и персонал категории национальных сотрудников. |
UNEP does, however, explore any opportunity to recruit national officers for other purposes: thus a national officer has been recruited as UNEP focal point in Moscow. |
Вместе с тем, ЮНЕП изучает любую возможность набора национальных сотрудников для других целей: так, например, для выполнения функций координатора ЮНЕП в Москве был нанят национальный сотрудник. |
In the context of article 10 he sought more detailed information on how training manuals and specialized courses for police, security and prison officers dealt with the subjects of torture, cruel treatment and punishment. |
В отношении статьи 10 выступающий хотел бы получить более подробную информацию о том, каким образом вопросы пыток, жестокого обращения и наказания излагаются в учебных руководствах и во время проведения специализированных курсов, рассчитанных на сотрудников полиции, служб безопасности и персонал тюрем. |
In the corps of prison administration officials, in the financial year 1999/2000, a special recruitment exercise was conducted for 117 prison guards and 8 prison medical officers. |
В 1999/2000 финансовом году в состав сотрудников пенитенциарных учреждений было во внеочередном порядке принято на службу 117 тюремных надзирателей и восемь тюремных врачей. |
The Committee was pleased with the comprehensive information that had been provided regarding the prosecution of police and corrections officers accused of torture or cruel and inhumane treatment. |
Комитет с удовлетворением отмечает исчерпывающую информацию, касающуюся преследования в судебном порядке сотрудников полиции и исправительных учреждений, обвиняемых в применении пыток и жестоком и бесчеловечном обращении. |
At present, six General Service staff provide support to the Director, Deputy Director and desk officers of the three sections of the Africa II Division. 103 and 104). |
В настоящее время помощь директору, заместителю директора и ответственным сотрудникам трех секций Африканского отдела II оказывают шесть сотрудников на должностях категории общего обслуживания. |
Under the revised guidelines, officers at the rank of Deputy District Commander or Senior Superintendent are designated a more active role in supervising such undercover operations, with more vigorous control over the scope and extent of the evidence to be gathered. |
В соответствии с пересмотренными инструкциями на сотрудников полиции в звании заместителя окружного командующего или старшего суперинтендента возлагается более активная роль в осуществлении надзора за секретными операциями и более строгого контроля за форматом и объемом доказательств, которые следует собрать. |
Experience has shown that the large, complex missions require a team of two budget officers in order to meet legislative reporting deadlines for the preparation and submission of budget reports. |
Как показывает опыт, в крупных сложных миссиях для соблюдения установленных директивными органами сроков подготовки и представления бюджетных документов требуются две должности сотрудников по бюджетным вопросам. |
In terms of capacity-building, the centre proposes to give priority to the issues of transboundary movements, disposal technologies in the region and training of municipal officers. |
В отношении создания потенциала центр предлагает рассматривать в качестве первоочередных такие вопросы, как трансграничная перевозка, технологии удаления отходов в регионе и подготовка сотрудников муниципальных органов. |