According to international donors and the Police Commissioner, of the remaining 5,000 officers in active service, roughly half received training and stipends from international donor funds. |
По сведениям, полученным от международных доноров и комиссара полиции, остальные 5000 сотрудников несут службу в своих подразделениях, при этом около половины из них прошли подготовку и получали пособия за счет средств, выделяемых международными донорами. |
The stipend issue regarding payments for the Government Diamond Office and regional officers continued to be a problem throughout the reporting period. |
В отчетный период по-прежнему остро стояла проблема окладов сотрудников Государственного управления по алмазам и региональных управлений по алмазам. |
In addition, there is no dedicated cadre of prison officials and no female officers to guard female inmates. |
Кроме того, нет специально подготовленных сотрудников пенитенциарных учреждений, а также сотрудников-женщин, которые обеспечивали бы охрану заключенных-женщин. |
In response to requests received from member States, the Institute is sourcing logistical support from partners to facilitate the implementation of a series of short courses for correctional officers in Africa. |
Во исполнение просьб государств-членов Институт мобилизует материально-техническую поддержку со стороны партнеров для содействия организации серии краткосрочных курсов для сотрудников исправительных учреждений в Африке. |
In particular public service workers, including legal professionals, teachers, police and prison officers, have been recruited from the English-speaking Caribbean. |
В частности, набирались работники государственного сектора, включая юристов, преподавателей, сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений, из англоговорящих стран Карибского бассейна. |
Training is organized for these officers at the Lithuanian Police Training Centre or in foreign countries. |
Для этих сотрудников организуется подготовка в Литовском центре подготовки сотрудников полиции или же в других странах. |
The insubordinate attitude of criminal investigation officers towards magistrates in certain localities. |
е) неподчинение сотрудников судебной полиции членам магистратуры в отдельных населенных пунктах. |
In order to take the pressure off and/or rotate the long-serving escort teams, new escort officers are being trained. |
В целях обеспечения смягчения нагрузки и/или ротации длительно работающих групп сопровождения ведется подготовка новых сотрудников сопровождения. |
In addition, the Commission organized a training workshop on human rights from 14 to 15 October 2008 for judges, lawyers and investigating officers. |
Кроме этого, 14-15 октября 2008 года она организовала производственный семинар по подготовке судей, адвокатов и сотрудников судебной полиции в области прав человека. |
A vast reform programme on the penitentiary system, which included training for prison officers and the inauguration of two new detention centres, would solve prison overcrowding problems. |
Принятие программы широкомасштабной реформы пенитенциарной системы, предусматривающей организацию обучения сотрудников тюрем и открытие новых двух центров содержания под стражей, позволит решить проблему переполненности тюрем. |
Mr. MACKAY (New Zealand) said that the New Zealand police were also applying a multicultural and multi-ethnic approach to the recruitment of new officers. |
Г-н МАКЭЙ (Новая Зеландия) говорит, что новозеландская полиция также использует многокультурный и многоэтнический подход при приеме на службу новых сотрудников. |
(b) Show no leniency towards officers at any security facility who ill-treat detainees; |
Ь) Строго наказывать сотрудников всех правоохранительных органов, жестоко обращающихся с заключенными. |
In the discussions with the head of the ESG, the delegation was informed that this team of special security forces was composed of 60 officers. |
Во время обсуждения с руководителем ГЧП делегация была проинформирована о том, что это подразделение специальных сил безопасности включает 60 сотрудников. |
The visiting delegation heard a number of allegations of physical ill-treatment by prison officers, in particular from the prisoners held in unit 1. |
Посетившая страну делегация услышала ряд утверждений о физическом жестоком обращении со стороны сотрудников тюрем, в частности от заключенных, содержащихся в блоке 1. |
The NCWC also adopted the normative standards of the Convention along with other international human rights instruments to train electoral officers as a part of Bhutan's historic transition to a parliamentary democracy. |
НКЖД приняла нормативные стандарты Конвенции и другие международные документы в области прав человека для подготовки сотрудников избирательных комиссий в контексте исторического перехода Бутана к парламентской демократии. |
There was a wealth of experience and information relating to the work of such officers in both Western and Eastern Europe. |
Богатый опыт работы таких сотрудников и большой объем информации о ней имеется в странах как Западной, так и Восточной Европы. |
In addition, police, military and prison authorities had stepped up their efforts to train officers in human rights and the Convention. |
Кроме того, полицейские, военные и тюремные власти активизировали усилия в области подготовки сотрудников по вопросам, касающимся прав человека и Конвенции. |
In Ontario's female correctional facility, approximately 65 percent of the staff are women and most of the male staff have a back-up correctional officers role. |
В исправительных учреждениях провинции Онтарио около 65 процентов штата сотрудников составляют женщины, а большинство мужчин выполняют роль помощников надзирателей. |
There are altogether 250 officers and 2,396 office staffs serving in the Headquarters, and 79 local offices. |
В штаб-квартире программы и ее 79 местных отделениях в общей сложности работают 250 старших и 2396 прочих сотрудников. |
This process begins with the curricula in the Police Academy and includes regular human rights training programmes for all members of the police, both officers and men. |
Такая подготовка начинается с учебного курса полицейской академии и включает в себя регулярные программы обучения правам человека всех сотрудников полиции, включая как офицерский, так и рядовой личный состав. |
CEDAW urged the Gambia to ensure that the Convention and related domestic legislation are made an integral part of legal education and the training of judicial officers. |
КЛДЖ призвал Гамбию обеспечить, чтобы положения Конвенции и соответствующих внутренних законов входили в учебную программу юридического образования и подготовки сотрудников судебных органов. |
No evidence is produced to show that the officers are guilty of using force, physical violence or torture against the persons concerned. |
В результате проведенных расследований не могут быть предоставлены доказательства для подтверждения вины сотрудников полиции в применение силы или физического насилия, пыток по отношению к гражданам. |
Initial training courses for prison officers were regularly organized at institutes or universities, both in China and abroad. |
Что касается первоначального обучения сотрудников пенитенциарных служб, то оно проводится несколькими этапами с участием институтов или университетов, существующих в Китае или за границей. |
Indonesia noted references to too frequent occurrences of, inter alia, right-wing extremist and xenophobic attitudes and aggressive behaviour of police and law-enforcement officers against foreigners. |
Индонезия обратила внимание на слова о том, что слишком часто, в частности, допускаются проявления правового экстремизма и ксенофобии и имеют место факты агрессивного поведения сотрудников полиции и правоохранительных органов по отношению к иностранцам. |
It also noted concerns by international human rights mechanisms and non-governmental organizations on discrimination against minorities and on conditions of detention and cases of ill-treatment perpetrated by prison officers. |
Она также отметила озабоченность международных правозащитных механизмов и неправительственных организаций дискриминацией меньшинств, условиями содержания задержанных и случаями жестокого обращения со стороны сотрудников тюремной охраны. |