Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
Customs officers need more training not only to deal with the new transit transport issues, but also to run the relevant information management systems. Необходимо более активно организовывать обучение сотрудников таможенной службы для того, чтобы они могли не только решать новые проблемы, связанные с транзитными перевозками, но и работать с соответствующими системами управления информацией.
Part IV of the Prisons Act* provides for the appointment and duties of medical officers by the Minister in charge of prisons. В части IV Закона о тюрьмах предусматривается назначение министром, ответственным за тюрьмы, медицинских сотрудников и определяются их обязанности.
The missions are requested to inform their nationals about the Institution and to appoint, if possible, liaison officers for direct communication. Этим представительствам была направлена просьба проинформировать их граждан об Институте и назначать, по возможности, сотрудников по связи для прямой переписки.
Redefine the role of the executive office and the administrative officers in departments and offices. пересмотреть роль административной канцелярии и административных сотрудников в департаментах и управлениях;
Such assistance can take many forms, but frequently involves specific electoral processes such as registration, training of polling officers, civic education and comprehensive advisory support for national election administrations. Такая помощь может осуществляться во многих формах, однако часто включает такие конкретные избирательные процессы, как регистрация, подготовка сотрудников по обслуживанию избирательных участков, обучение по вопросам гражданственности и комплексная консультативная поддержка национальных административных органов по проведению выборов.
In particular, training in other countries and creation of international working groups with foreign officers and intellectual property rights holders, were considered very important to achieve better results. В частности, было сочтено, что для достижения лучших результатов важное значение имеет прохождение профессиональной подготовки в других странах и создание международных рабочих групп с участием зарубежных сотрудников и обладателей прав интеллектуальной собственности.
Twenty-five chief executive officers from Kosovo municipal assemblies took part in a one-week training course in Norway, addressing the role and responsibility of the chief executive officer in practice. Двадцать пять главных административных сотрудников из муниципальных скупщин Косово прослушали недельный учебный курс в Норвегии, посвященный роли и обязанностям главного администратора в практической деятельности.
The Government had also launched an ambitious human rights training programme for the Police Service: a total of 600 officers had undergone training since 1999. Правительство также развернуло крупномасштабную программу правозащитной подготовки применительно к полицейской службе: с 1999 года такую подготовку прошли в общей сложности 600 сотрудников.
A provision of $10,000 is proposed for the conduct of seminars for staff members, including military liaison officers, civilian police observers and United Nations Volunteers. США на проведение семинаров для сотрудников, включая офицеров связи, гражданских полицейских наблюдателей и добровольцев Организации Объединенных Наций.
The introduction of human rights officers into United Nations country offices is not the best way to do that. Введение должностей сотрудников по вопросам прав человека в составе отделений Организации Объединенных Наций в странах не является лучшим способом осуществления этой цели.
She hoped that equality officers, whose independence was assured since they were elected by their fellow workers, would look into the salary structures of companies and examine hiring practices. Оратор выражает надежду на то, что сотрудники по вопросам равенства, независимый характер которых обеспечивается в результате того, что они избираются их коллегами, будут заниматься рассмотрением вопросов о структуре окладов компаний и практике набора сотрудников на службу.
The duties described above are significantly different from, yet complement the work of the United Nations Security Coordinator and Department of Peacekeeping Operations staff welfare officers within the missions. Перечисленные выше обязанности существенно отличаются от обязанностей Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и сотрудников Департамента операций по поддержанию мира по обеспечению быта персонала, работающего в составе миссий, но дополняют их работу.
Medical officers and basic health workers were being trained in mental health issues, and the Ministry of Health had appointed psychiatrists to major hospitals throughout the country. Осуществляется подготовка врачей и сотрудников систем основного медико-санитарного обслуживания в области проблем психического здоровья, и министерство здравоохранения направило врачей-психиатров в крупные больницы на всей территории страны.
Out of 14,000 customs officers only a few individuals can be send abroad for benefiting from the practical experience due to funding and language skills problems. Из 14000 сотрудников таможенных органов лишь несколько человек могут быть направлены за границу для изучения практического опыта, что связано с отсутствием финансовых средств и незнанием иностранных языков.
Action taken against officers and members of the police Санкции в отношении офицеров и рядовых сотрудников полиции
The various offices of the 16 Länder had details of disciplinary action taken against officers which might also apply to minor offences committed outside official duties. Различные учреждения всех 16 земель располагают подробной информацией о дисциплинарных мерах, принятых в отношении сотрудников, которые могут также включать в себя наказания за незначительные правонарушения, совершенные вне связи с их служебными обязанностями.
Where immigrants were concerned, the next report should state what measures were in place to prevent and punish reported ill-treatment by immigration officers. В том что касается иммигрантов, то следующий доклад должен рассказать о тех мерах, которые были приняты по предотвращению плохого обращения с ними со стороны иммиграционных сотрудников и наказанию за сообщенные нарушения.
Its directors and officers include its President, Javier Adan Rivera Fernandez, Treasurer, Mario Gaytan Portillo, and Secretary, Vilma Alicia Morales. В число ее директоров и сотрудников входят президент - Хавьер Адан Ривера Фернандес, казначей - Марио Гайтан Портильо и секретарь - Вильма Алисия Моралес.
In Albania and Bosnia and Herzegovina, OSCE field officers have begun reporting trafficking cases and have started to coordinate their efforts with other international organizations. Из Албании, а также Боснии и Герцеговины от полевых сотрудников ОБСЕ начала поступать информация о случаях, связанных с торговлей людьми, а члены миссии приступили к координации усилий с другими международными организациями.
A promising step was taken in January 2007 with the first human rights training programme for NDS officers organized by the United Nations, AIHRC and partners. В январе 2007 года была предпринята обнадеживающая инициатива в формате первой учебной программы по правам человека для сотрудников НУБ, которая проводится под эгидой Организации Объединенных Наций, АНКПЧ и ряда других партнеров.
In paragraph 112, the Administration agreed with the Board's reiterated recommendation to identify and address the training needs of procurement officers at missions. В пункте 112 администрация согласилась с вновь вынесенной Комиссией рекомендацией определить в миссиях потребности в профессиональной подготовке сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, и обеспечить их удовлетворение.
Taking these factors into account, the Mission believes that a force of 1,850 IPTF officers is a realistic figure for necessary IPTF strength for the period 2001/2002. С учетом этих факторов Миссия считает, что реальным показателем необходимой численности СМПС на период 2001/2002 года является 1850 сотрудников.
It was primarily targeted at children, pupils, students, environment teachers, local self-governments, journalists, the medical profession, farmers, environment protection experts and customs officers. Эта деятельность была ориентирована главным образом на детей, учащихся, студентов, преподавателей экологических дисциплин, местные органы самоуправления, журналистов, работников медицинских профессий, фермеров, специалистов в области охраны окружающей среды и сотрудников таможни.
Under the guidance of probation officers, they will be able to assist in the supervision of offenders in their community. Под наблюдением сотрудников службы пробации указанные два сотрудника будут иметь возможность содействовать наблюдению за интеграцией правонарушителей в их общину.
That could then be followed by the current second sentence recommending action to counter any tendency in that regard by police and immigration officers. Можно оставить в нынешнем виде второе предложение с рекомендацией принять меры по пресечению любых таких тенденций со стороны сотрудников полиции и иммиграционных служб.