| It also has to be kept in mind that the percentage of Serb officers in the Federation police forces remains negligible. | Также следует помнить о том, что процентная доля сербских сотрудников в полиции Федерации остается ничтожно маленькой. |
| By its resolution 1493, the Security Council authorized a total strength of some 134 officers for the MONUC police. | Своей резолюцией 1493 Совет Безопасности санкционировал общую численность полиции МООНДРК в размере 134 сотрудников. |
| Crowd control training will continue throughout March 1999 for a further 1,200 officers in the Republika Srpska. | В течение марта 1999 года еще 1200 сотрудников в Республике Сербской пройдут подготовку по вопросам борьбы с беспорядками. |
| A career development plan for officers was completed. | Завершена подготовка плана развития карьеры для сотрудников полиции. |
| Also responsible for training Ministry of Justice officers in the fields of environmental protection against pollution or degradation. | Отвечала также за подготовку сотрудников министерства юстиции, занимающихся вопросами охраны атмосферы, морей, лесов и т.п. от загрязнения или деградации. |
| IPTF will not permit the direct transfer of former anti-terrorist brigade officers to a civilian police equivalent. | СМПС не допустят прямого перевода бывших сотрудников бригады по борьбе с терроризмом в аналогичные структуры гражданской полиции. |
| Nearly 900 IPTF officers benefited from the Office's human rights training programme which ended in December 1998. | Программой подготовки по вопросам прав человека Управления, осуществление которой завершилось в декабре 1998 года, была охвачено около 900 сотрудников СМПС. |
| Maintenance of vacancy statistics and certifying officers' panel | Ведение статистического учета вакантных должностей и обеспечение работы группы сотрудников, имеющих право подписи |
| An adequate cadre of highly trained officers who are versatile in security operations. | Надлежащий штат высококвалифицированных сотрудников, имеющих разносторонний опыт участия в операциях по обеспечению безопасности. |
| As the apex inter-agency mechanism, CEB should provide inter-secretariat policy guidance by the chief executive officers of the secretariats of the organizations of the system. | Будучи наивысшим межучрежденческим механизмом, КСР должен обеспечивать межсекретариатское политическое руководство главных административных сотрудников секретариатов организаций системы. |
| One speaker suggested increasing the number of liaison officers. | Один из ораторов предложил увеличить число сотрудников по связи. |
| Some 50 separate law enforcement agencies exist at the federal level, employing approximately 69,000 officers or special agents authorized to carry firearms and make arrests. | На федеральном уровне существует около 50 отдельных правоохранительных учреждений, в которых работает приблизительно 69000 сотрудников или специальных агентов, имеющих право на ношение огнестрельного оружия и производство арестов. |
| The number of officers employed on these duties is kept under regular review. | Вопрос о количестве сотрудников, задействуемых для выполнения таких обязанностей, постоянно пересматривается. |
| It monitors and reviews the ICAC's handling of complaints against the Commission and its officers. | Он осуществляет проверку и обзор рассмотрения Комиссией жалоб на нее и ее сотрудников. |
| The table below provides the number of complaints of assault made against ICAC officers between 1995-1998. | Ниже в таблице приведены данные о количестве жалоб на применение силы, поданных на сотрудников НКБК в 1995-1998 годах. |
| "The term of office of the above public prosecution officers may be extended for one more year". | Срок полномочий указанных выше сотрудников государственной прокуратуры может быть продлен на один год . |
| The practical education includes learning of self-defence and self-protection methods of the correctional officers. | Практическая подготовка включает обучение сотрудников исправительных учреждений методам самообороны и самозащиты. |
| There are no female officers at any of the border crossing points. | Ни один из пунктов пограничного перехода не имеет среди сотрудников женщин. |
| During the screening process, 342 PNTL officers were identified as requiring further investigation. | В ходе процесса отбора было установлено, что потребуется проведение дополнительного расследования в отношении 342 сотрудников НПТЛ. |
| Thereafter, she received threats from several officers of this department. | После этого несколько сотрудников отделения угрожали ей. |
| With respect to the police component of the heavy support package, 47 police-contributing countries have committed individual officers. | Что касается полицейского компонента тяжелого пакета мер поддержки, то своих сотрудников полиции направили 47 стран. |
| The Deputy Ombudsman's staff interviewed 28 civilian witnesses, 19 police (including a police training instructor) and three ambulance officers. | Сотрудники заместителя омбудсмена опросили 28 свидетелей из числа гражданских лиц, 19 сотрудников полиции (включая инструктора по подготовке полицейских) и трех работников скорой помощи. |
| In particular, during 1994-1997, four complaints were made against correctional officers for abuse of prisoners. | В частности, в период 1994-1997 годов поступило четыре жалобы на сотрудников исправительных учреждений в связи со злоупотреблениями в отношении заключенных. |
| About 2,000 PNTL officers deployed in the districts will undergo the screening process in the coming months. | В предстоящие месяцы процесс отбора должны будут пройти примерно 2000 сотрудников НПТЛ, которые дислоцированы в районах. |
| These approaches now constitute a standard element of the training of IND liaison officers. | Такой подход в настоящее время представляет собой стандартный компонент подготовки сотрудников СИН по связям с общественностью. |