Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
We salute the European Union's JUST LEX initiative aimed at bringing our security and police forces and penal and legal officers up to international human rights standards of practice. Мы приветствуем инициативу Европейского союза по обеспечению правопорядка в Ираке, призванную подготовить наши силы обеспечения безопасности и правопорядка, а также сотрудников пенитенциарных и юридических служб в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
(b) The placement of liaison officers at border posts, possibly unarmed UNAMET personnel, should be considered; Ь) следует рассмотреть вопрос о размещении на пограничных постах офицеров связи, возможно, - невооруженных сотрудников МООНВТ;
As at 4 October, there were a total of 84 UNAMET staff in East Timor, including 36 military liaison officers, 16 civilian police personnel and 32 international staff. По состоянию на 4 сентября имелось в общей сложности 84 сотрудника МООНВТ: 36 офицеров связи, 16 сотрудников гражданской полиции и 32 международных сотрудника.
Former local employees of the correctional facilities, including wardens and correctional officers, will form the basis for the re-establishment of the Kosovo Correctional Service. Бывшие местные сотрудники исправительных учреждений, включая смотрителей и сотрудников исправительных учреждений, составят кадровый костяк для восстановления Косовской службы исправительных учреждений.
During her visit to prison and detention centres, the Special Rapporteur took testimonies of 44 women in prisons (including victims of violence) and also of 10 corrections officers. В ходе визита в тюрьмы и в центры содержания под стражей Специальный докладчик выслушала показания 44 женщин-заключенных (включая жертв насилия), а также 10 сотрудников исправительных учреждений.
The majority of officers are White; only 18 per cent are Hispanic and 12 per cent African American. Большинство сотрудников - белые; сотрудники латиноамериканского происхождения и афроамериканцы составляют, соответственно, лишь 18 и 12 процентов от общего числа сотрудников.
In paragraph 38 of his report, the Special Rapporteur asserted that he was satisfied that there had been harassment and intimidation of defence lawyers by Royal Ulster Constabulary (RUC) officers. Как отметил в пункте 38 своего доклада Специальный докладчик, он убежден, что адвокаты действительно подвергаются преследованиям и запугиванию со стороны сотрудников Корпуса королевских констеблей Ольстера (ККО).
There are several reasons, including jurisdictional hurdles, the efforts of the police leadership to protect its officers, the lack of will on the part of prosecutors to investigate and bring criminal charges against perpetrators and the failure of courts to hand down appropriate sentences. Это объясняется несколькими причинами, в том числе юридическими препятствиями, стремлением руководства полиции оградить своих сотрудников, нежеланием прокуратуры расследовать случаи нарушений и привлекать преступников к уголовной ответственности, а также тем фактом, что суды не выносят должных приговоров.
Of the four officers who were involved in preparing the mission's memorandum, one came from a country that had contributed troops to the mission. Из четырех сотрудников, участвовавших в подготовке меморандума миссии, один сотрудник являлся гражданином страны, предоставлявшей войска для миссии.
All officers in the Unit had become increasingly concerned that their every action and conversation was being scrutinized by him and recorded in a manner not consistent with workplace harmony. Всех сотрудников отдела все больше беспокоило то, что за каждым их действием и за каждым их разговором автор тщательно следил и записывал их, причем так, что вредило гармоничным рабочим отношениям.
To this end, I intend to deploy three additional public information officers to develop radio programmes and other information activities aimed at reaching out to rebels in the countryside to persuade them to surrender and generally to pursue the goal of national reconciliation. С этой целью я намерен дополнительно направить трех сотрудников по вопросам общественной информации, которые будут заниматься подготовкой радиопрограмм и осуществлением других информационных мероприятий, нацеленных на действующих в сельских районах мятежников и призванных убедить их сдаться, а также будут способствовать достижению общей цели национального примирения.
Some 330 attacks were launched against facilities and members of the Republic of Serbia Interior Ministry, in which 12 officers were killed and 38 sustained injuries. Было совершено 330 нападений на объекты и сотрудников министерства внутренних дел Республики Сербии, в результате которых 12 сотрудников были убиты и 38 ранены.
Working conditions, salaries and welfare benefits within the local police force are now the same for all officers regardless of ethnicity, and no discriminatory practices are evident. Условия службы, размеры окладов и социальные выплаты одинаковы для всех сотрудников местных органов полиции, независимо от их этнической принадлежности, и никакой дискриминации не наблюдается.
In accordance with resolution 1181 (1998), UNOMSIL has to date deployed a total of three civilian police advisers, and two additional officers are under recruitment. В соответствии с положениями резолюции 1181 (1998) в настоящее время МНООНСЛ использует услуги в общей сложности трех советников по вопросам гражданской полиции и набирает двух дополнительных сотрудников.
At the substantive level, a lack of close monitoring of project expenditures by the project officers contributed to a breakdown in the control system. По существу, одним из факторов, обусловивших ненадлежащее функционирование системы контроля, было отсутствие пристального наблюдения за расходами по проектам со стороны сотрудников по проектам.
Civilian police forces with limited resources have struggled to respond adequately to the public security crisis and have suffered increasing losses of officers in the line of duty, particularly in El Salvador. Адекватные меры в связи с кризисным положением в области общественной безопасности пытаются принимать силы гражданской полиции, которые обладают ограниченными ресурсами и которые все чаще несут потери среди сотрудников в ходе выполнения ими своих служебных обязанностей, особенно в Сальвадоре.
Secretariat staff-members also take every opportunity that they can while in a country to meet environment ministers and other high-level officials, in an effort to promote the objectives of the Protocol and bolster the efforts of ozone officers. Находясь в какой-либо стране, сотрудники секретариата используют любую возможность, чтобы встретиться с министрами окружающей среды и с другими должностными лицами высокого уровня, стремясь содействовать достижению целей Протокола и поддержать усилия сотрудников, занимающихся озоном.
Rule 46 sets out guidelines for the hiring of corrections officers and calls for a "careful selection" and proper training of the personnel not only when they join, but also during their service. В правиле 46 излагаются руководящие принципы отбора сотрудников исправительных учреждений и содержится призыв к "тщательному отбору" и надлежащей профессиональной подготовке персонала не только при поступлении на работу, но и в течение их дальнейшей службы.
Under Title 18, sections 241 and 242, of the United States Code, they can proceed under the criminal law for violating a prisoner's right and convict individual officers. В соответствии с пунктами 241 и 242 раздела 18 Кодекса Соединенных Штатов они могут преследовать в уголовном порядке за нарушение прав заключенных и привлекать к уголовной ответственности отдельных сотрудников исправительных учреждений.
All inmates in Georgia prisons interviewed by the Special Rapporteur told her that after Cason, they had seen a welcome change with regard to the attitude of corrections officers. Все заключенные в тюрьмах Джорджии, с которыми беседовала Специальный докладчик, говорили ей о том, что после дела Кейсон они заметили положительные изменения в отношениях со стороны сотрудников тюрем.
In addition, the Chief of Unit will advise Civil Administration on the entitlements of UNMIK civilian police and military liaison officers with regard to leave and compensatory time off. Кроме того, начальник Группы будет консультировать компонент гражданской администрации по вопросам, касающимся отпусков и отгулов сотрудников гражданской полиции и офицеров связи в составе МООНВАК.
To address this problem, the Inspector-General's office continues to take steps to rid the force of officers whose conduct could bring the entire service into disrepute. Стремясь решить эту проблему, управление Генерального инспектора по-прежнему стремится избавиться от сотрудников полиции, чье поведение может подорвать репутацию всех полицейских сил.
From 28 November to 3 December 1997, an inspection team comprised of an accountant, a loss adjuster, a quantity surveyor and two secretariat legal officers performed the on-site inspection at the Claimants' premises in Kuwait. С 28 ноября по 3 декабря 1997 года инспекционная группа в составе бухгалтера, оценщика, сметчика и двух секретариатских сотрудников по правовым вопросам провели инспекцию объектов Заявителей в Кувейте.
Many Member States have introduced or supported education and training for police, criminal justice workers and others, such as prison and immigration officers. Во многих государствах-членах приняты меры по внедрению или поддержке деятельности по обеспечению просвещения и профессиональной подготовки сотрудников полиции, работников системы уголовного правосудия и сотрудников других категорий, таких, как сотрудники пенитенциарных и иммиграционных служб.
In eastern and southern Africa, some 100 law enforcement and customs officers have been trained in intelligence gathering, investigative techniques and legislation and court proceedings. В странах восточной и южной части Африки подготовку по вопросам сбора оперативной информации, методам следственной деятельности, правовым нормам, касающимся проведения расследований, и вопросам судопроизводства прошли около 100 сотрудников правоохранительных и таможенных органов.