Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
The Special Committee notes the Secretariat's assurance that there are no plans to engage outside commercial firms in recruiting chief administrative officers. Специальный комитет отмечает данные Секретариатом заверения в отношении того, что нет никаких планов использовать внешние коммерческие структуры для набора главных административных сотрудников.
It was noted that WHO would collaborate further with partners on the participation of fields officers in the reporting process. Отмечалось, что ВОЗ будет и в дальнейшем сотрудничать с партнерами по вопросам, касающимся участия сотрудников на местах в деятельности по сбору информации.
Moreover, a group of officers responsible for women's issues is now functioning; Кроме того, в настоящее время функционирует группа сотрудников, занимающихся проблемами женщин;
A truancy programme had been launched with a view to improving enrolment and participation, and school attendance officers had been hired. Разработана программа борьбы с прогулами в целях улучшения показателей приема и охвата и организован набор сотрудников по вопросам школьной посещаемости.
Those bases could employ experienced officers from Member States, on an ad hoc basis, to assist them in carrying out their functions. Эти базы могли набирать на временной основе опытных сотрудников из государств-членов для оказания помощи в выполнении ими своих функций.
Compensation for services of those officers are provided from the voluntary trust fund; Компенсация за услуги упомянутых сотрудников предоставляется из целевого фонда добровольных взносов;
(b) Periodical site visits by officers of the District Employment Offices for examination of the conditions of employment of foreign workers. Ь) периодические поездки на места сотрудников окружных бюро по трудоустройству с целью изучения условий работы трудящихся-иностранцев.
Finally, the Government assigns public educational officers to Armenian schools and private schools attended by Maronites for the purpose of teaching the Greek language. Наконец, правительство направляет сотрудников государственной системы образования в армянские школы и частные школы, посещаемые маронитами, с целью преподавания греческого языка.
Few officers were as a result said to have been prosecuted or sanctioned and compensation had in several cases reportedly not been accorded. По сообщениям, в результате этих расследований лишь несколько сотрудников полиции были признаны виновными и наказаны, а компенсация в ряде случаев так и не была выплачена.
CIVPOL are actively involved in the training of HNP and nine CIVPOL officers have been deployed at the Police Academy. СИВПОЛ активно участвует в подготовке кадров ГНП; девять сотрудников СИВПОЛ прикомандированы к Полицейской академии.
Notwithstanding these positive steps, consolidation of the Haitian National Police presupposes the existence of senior- and intermediate-level officers selected in a transparent process based on professional criteria. Несмотря на эти позитивные шаги, консолидация Гаитянской национальной полиции предполагает наличие сотрудников старшего и среднего звеньев, отбираемых в ходе транспарентного процесса на основе профессиональных критериев.
In that area of work, the assistance provided to many controlled delivery operations by the drug liaison officers posted in other States was acknowledged. Ряд ораторов поддержали политику направления сотрудников правоохранительных органов по связи в соседние государства и регионы в целях содействия оперативному сотрудничеству.
Ms. MEDINA QUIROGA said she had a question regarding rules of conduct for prison officers and conditions of detention. Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что ее интересует вопрос о правилах поведения сотрудников пенитенциарных учреждений и условиях содержания заключенных.
The fact that this training has targeted the police, journalists, teachers, customs officers and health and social workers is regarded positively. Позитивный отклик получило то обстоятельство, что эта программа ориентирована на сотрудников полиции, журналистов, учителей, сотрудников таможенных служб, органов здравоохранения и социальных учреждений.
The Moroccan Retirement Fund administers the retirement contribution systems of officials in civil and military service, local government officers and officials in public institutions. Марокканский пенсионный фонд управляет системой пенсионного обеспечения гражданских служащих и военнослужащих национальной армии, местных общин и сотрудников государственных учреждений.
The proportion of ethnic minority officers in that force was 3 per cent in 1991. В 1991 году доля сотрудников, принадлежащих к этническим меньшинствам, от общего числа сотрудников амстердамской полиции составила 3%.
In the team's view, the actions of the certifying and approving officers in handling consultancies is questionable. По мнению группы, действия сотрудников, имеющих право подписи, в вопросах, касающихся услуг консультантов, не внушают доверия.
The work of the Advisory Committee has been assisted by the presence, in a number of instances, of the chief administrative officers of the various missions. З. Работе Консультативного комитета помогло присутствие в ряде случаев главных административных сотрудников различных миссий.
I would also like to join those who have recorded their appreciation of the efforts and professional skills of the Secretariat officers assisting us. Я хотел бы также присоединиться к тем, кто с признательностью отмечал усилия и профессионализм помогавших нам в нашей работе сотрудников Секретариата.
Most of the complaints transmitted to the Special Rapporteur related to the disproportionate use of force by officers of the National Civil Police (PNC). Большинство сообщений, полученных Специальным докладчиком, связаны с несоразмерным применением силы со стороны сотрудников национальной гражданской полиции (НГП).
Regular meetings are also organized for administrative officers in order to exchange information and harmonize questions relating to finance, personnel, administration, etc. Кроме того, регулярные совещания проводятся на уровне административных сотрудников для обмена информацией и согласования вопросов, связанных с финансированием, персоналом, управлением и т.д.
Members of the public can lodge formal complaints against officers of the Independent Commission against Corruption with the Commissioner personally, the police, or any legislative councillor. Члены общественных организаций могут подавать в официальном порядке жалобы в отношении сотрудников независимой комиссии по борьбе с коррупцией непосредственно комиссару полиции или любому законодательному советнику.
Culpable officers are dealt with by the Department preferring charges in the following ways: Рассмотрением дел виновных сотрудников занимается департамент исправительных учреждений, который выдвигает обвинения, как правило, сводящиеся к следующему:
The additional funding requirement is attributable mainly to two training events attended by the Chief Administrative Officer and additional travel of Department of Peacekeeping Operations desk officers to the mission. Дополнительные потребности в средствах главным образом объясняются проведением двух мероприятий по профессиональной подготовке, в которых принимал участие Главный административный сотрудник, и дополнительными поездками административных сотрудников Департамента операций по поддержанию мира в район действия миссии.
Administrative inquiries held by the Investigaciones Police concerning its officers following alleged violations of the right to protection from physical injury Административные расследования, проведенные в следственной полиции в связи с предполагаемыми нарушениями права на неприкосновенность лиц со стороны ее сотрудников