More specifically, 29 officers of the State Police (senior officials-officials 15, inspectors 7, sergeants-assistenti - officers 7) were committed for trial. |
Говоря более конкретно, 29 сотрудников государственной полиции (15 старших сотрудников, 7 инспекторов, 7 сержантов) были преданы суду. |
A complement of up to 25 seconded corrections officers and an appropriate number of judicial officers would be required to advise and support Chadian authorities to that end. |
Для предоставления консультаций и поддержки чадским властям в этой области необходимо дополнительно направить до 25 прикомандированных сотрудников пенитенциарных учреждений и надлежащее число сотрудников судебных органов. |
The United Nations police conducted a similar course for 18 Bureau of Immigration and Naturalization officers and also provided in-service basic training for 71 of these officers. |
Полиция Организации Объединенных Наций провела аналогичный курс для 18 сотрудников Бюро эмиграции и натурализации, а также организовала базовую подготовку 71 такого сотрудника в процессе работы. |
No correctional officers were recruited since the presidential decree concerning the recruitment of new officers was not signed |
Набор сотрудников в исправительные учреждения не осуществлялся, поскольку не был принят президентский указ о наборе такого персонала |
Those officers are expected to assume the functions of the United Nations Police for the initial and on-the-job training of DIS officers. |
Они, как ожидается, возьмут на себя функции сотрудников полиции Организации Объединенных Наций на первоначальный период практического обучения персонала СОП. |
Travel provision would also be required for 6 close protection officers for the commissioners. |
Кроме этого, потребуются также средства для покрытия расходов на поездки шести сотрудников личной охраны членов комиссии. |
As a result, the authorities have instituted an investigation, in which the three officers have been questioned by the investigating judge. |
В ответ власти приступили к расследованию, в ходе которого эти трое сотрудников были допрошены следственным судьей. |
In-service training conducted by 12 national corrections officers by June 2011 |
К июню 2011 года подготовку по месту работы должны пройти 12 сотрудников исправительных учреждений |
50 Southern Sudan Police Service officers trained for the Livestock Patrol Unit |
Проведено обучение 50 сотрудников Полицейской службы Южного Судана для несения службы в патрульном подразделении по борьбе с угоном скота |
The Department of Political Affairs has assigned two officers to provide immediate support to the Joint Special Envoy. |
Департамент по политическим вопросам назначил двух сотрудников для оказания непосредственной поддержки Совместному специальному посланнику. |
The role of drug liaison officers was particularly highlighted and representatives were urged to utilize those officers wherever possible in organizing and conducting such operations. |
В этой связи была особо отмечена роль сотрудников по связи в области наркоконтроля, и представителям было настоятельно предложено, по возможности, прибегать к услугам этих сотрудников с целью организации или проведения таких операций. |
Certification of chief administrative officers and chief civilian personnel officers for missions |
Аттестация главных административных сотрудников и главных сотрудников по гражданскому персоналу, направляемых в миссии |
It is operational 24 hours a day and consists of four officers at the national level and two officers in each of the four oblasts. |
Он действует круглосуточно и включает в свой состав четырех сотрудников на национальном уровне и двух сотрудников в каждой из четырех областей. |
Nevertheless, some family friendly measures cannot be availed of by officers who are engaged on a fixed-term contract and also officers who are on a performance agreement. |
Тем не менее некоторые меры, ориентированные на обеспечение интересов семьи, не могут применяться в отношении сотрудников, трудоустроенных по срочному контракту, а также сотрудников, работающих по трудовому соглашению. |
The training provides an opportunity to orient new officers and refresh seasoned peacekeeping personnel on their roles as advisers and case officers with regard to current rules, guidance and procedures relevant to conduct and discipline. |
Эти занятия дали возможность сориентировать новых сотрудников и освежить навыки уже опытных участников деятельности по поддержанию мира в том, что касается выполнения ими роли консультантов и кураторов, отвечающих за нынешние функции, ориентиры и процедуры, определяющие поведение и дисциплину. |
A vetting mechanism was established in order to develop a roster of qualified candidates for chief civilian personnel officers and human resource officers |
Создан механизм проверки в целях подготовки реестра квалифицированных кандидатов на должности главных сотрудников по гражданскому персоналу и сотрудников по вопросам людских ресурсов |
While building the capacity of these officers is vital, the wide range of issues that customs officers must cover means that relevant training can be time-consuming, inconvenient and expensive when delivered separately. |
Хотя совершенствование такого рода навыков сотрудников имеет жизненно важное значение, широкий круг задач, стоящих перед сотрудниками таможни, означает, что раздельное обучение по такому профилю отнимает много времени и является неудобным или дорогостоящим. |
By about 1 p.m. senior PNTL officers had returned to the PNTL headquarters leaving a limited number of ordinary and UIR PNTL officers at the scene. |
Примерно в 13 ч. 00 м. старшие офицеры НПТЛ вернулись в штаб НПТЛ, оставив на месте проведения демонстрации ограниченное число рядовых полицейских и сотрудников ГБР НПТЛ. |
UNICEF presently has two international protection officers, one of whom works exclusively on the monitoring and reporting mechanism, as well as five national child protection officers. |
В настоящее время в штате ЮНИСЕФ есть два сотрудника по вопросам защиты, набранных на международной основе, один из которых занимается исключительно механизмом наблюдения и отчетности, и пять национальных сотрудников, занимающихся вопросами защиты детей. |
UNMIL has provided basic training for 3,661 officers, including 344 women, while more than 1,000 officers have received specialized training. |
МООНЛ организовала базовую подготовку 3661 сотрудника, в том числе 344 женщин, а более 1000 сотрудников прошли специальную подготовку. |
The Group met in the presence of child protection officers with some children who had escaped or been retrieved by child protection officers. |
В присутствии сотрудников по вопросам защиты детей Группа встретилась с несколькими детьми, которым удалось бежать или которых освободили сотрудники по вопросам защиты детей. |
Training for parole officers, correctional officers and new employees include the following: |
Учебная подготовка должностных лиц, ответственных за надзор за условно-освобожденными, сотрудников исправительных учреждений и новых сотрудников включает следующее: |
Sixteen officers have reported for duty, with 7 officers expected to report by early 2008. |
Шестнадцать сотрудников полиции уже явились для прохождения службы, а 7 сотрудников прибудут к началу 2008 года. |
All officers new to the Public Prisons Service currently receive training through the Corrections Officers' Initial Basic Training Course. |
Все новые сотрудники государственной пенитенциарной службы в настоящее время проходят подготовку в рамках начального курса базовой подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений. |
Estonia maintained three police liaison officers at Europol, in order to exchange information on relevant international issues. |
Эстония направила трех сотрудников полиции по поддержанию связей в Европол для обмена информацией по представляющим интерес международным вопросам. |