Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
By appointing officers to each Regional Coordination Unit (RCU), the secretariat and the GM have strengthened the latter's ability to render services to the regions, including in facilitating cooperation among Parties within the regions. Благодаря назначению сотрудников в каждую региональную координационную группу (РКГ) секретариат и ГМ укрепляют их потенциал оказывать услуги регионам, в том числе путем облегчения сотрудничества между Сторонами в рамках регионов.
Purpose of the seminar would be to provide training and capacity-building for Customs officers, in particular from countries that have only recently joined the TIR system. Цель этого семинара - подготовка и наращивание потенциала сотрудников таможенных органов, в частности из стран, которые лишь недавно присоединились к системе МДП.
The Corrections Unit of MONUSCO was significantly enhanced by the secondment to the Mission by Member States of some 50 corrections officers, more than half of whom have been deployed. Возможности группы МООНСДРК по исправительным учреждениям были существенно расширены в результате откомандирования государствами-членами в распоряжение Миссии порядка 50 сотрудников исправительных учреждений, половина из которых уже находится на местах.
UNAMID conducted human rights training sessions for Government of the Sudan police and corrections officers and, in conjunction with UNDP and the Western Darfur judiciary, workshops for rural judges. ЮНАМИД проводила учебные семинары по вопросам прав человека для сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений правительства Судана и совместно с ПРООН и судебными органами Западного Дарфура практикумы для сельских судей.
UN-Habitat provided support to the Local Government Training Institute in Ghana to train 30 planning officers and district executives (mayors) from selected metropolitan, municipal and district assemblies. ООН-Хабитат оказала институту по подготовке кадров в области местного управления в Гане поддержку в обучении 30 сотрудников по планированию и представителей районных органов исполнительной власти (мэров) из ряда центральных, муниципальных и районных ассамблей.
The possibility of ensuring that officers could stay in the transfer pricing field after initial training, which would often take two years, was seen as important in many countries. Многие страны признали важность возможности удержания сотрудников, занимающихся вопросами трансфертного ценообразования, после прохождения ими первоначальной подготовки, которая зачастую может занимать до двух лет.
During the reporting period, 60 officers, 10 per cent of whom were women, attended a mid-level officer training course conducted jointly by the Uganda Police Force and UNDP in Kampala. В течение отчетного периода 60 сотрудников (включая 6 женщин) прошли учебный курс для офицеров среднего ранга, который был проведен совместно с полицейскими силами Уганды и ПРООН в Кампале.
CBP has stationed multidisciplinary teams of United States officers from both CBP and Immigration and Customs Enforcement to work together with our host foreign Government counterparts. УТПК разместило сотрудников Соединенных Штатов разного профиля из УТПК и Службы иммиграционного и таможенного контроля, которые работают бок о бок с коллегами из правительств принимающих стран.
With the assistance of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, the Department has trained most of its officers in chemical weapons security. Департамент, при поддержке Организации по запрещению химического оружия, провел подготовку большинства своих сотрудников в области безопасности химического оружия.
Number of penal correction officers held criminally liable for the use of torture or other forms of ill-treatment: Perm territory Количество сотрудников УИС, привлеченных к уголовной ответственности в связи с применением пыток или других форм жестокого обращения
However, the Committee would welcome statistical data and more specific information regarding the subject matter of complaints and the type of action taken, such as the number of officers who had been reprimanded, demoted or imprisoned. В то же время Комитет хотел бы получить статистические данные и более конкретную информацию о предмете жалоб и принятых мерах, например о количестве сотрудников, которым был объявлен выговор, которые были понижены в должности или заключены в тюрьму.
The delegation observed that one of the officers on duty was carrying a thin stick, which he described as his personal property. Делегация указала, что у одного из дежурных сотрудников был тонкий стек, который, по его словам, был его собственным.
Since there were many individuals in prison who had committed minor offences, the Government of Liberia was looking at introducing alternatives to incarceration, such as probation and parole. On 1 August 2010, Liberia had launched a 12-month training programme for probation officers. ЗЗ. Поскольку в тюрьмах содержится большое число лиц, совершивших мелкие преступления, правительство Либерии рассматривает вопрос о введении мер наказания, альтернативных заключению под стражу, таких как пробация и условное осуждение. 1 августа 2010 года Либерия начала осуществлять двенадцатимесячную программу подготовки для сотрудников системы пробации.
Out of a total of approximately 3,118 officers, about 200 were not certified, and 7 were dismissed. Из примерно З 118 сотрудников около 200 человек не были аттестованы и семь человек были уволены.
The State party should systematically conduct impartial, thorough and effective inquiries into all allegations of violence committed by the police or prison officers, and prosecute and punish the perpetrators in proportion to the seriousness of their acts. Государству-участнику следует систематически проводить беспристрастные, всесторонние и эффективные расследования в связи со всеми утверждениями о насилии со стороны сотрудников полиции и тюремного персонала, а также преследовать и наказывать виновных соразмерно тяжести совершенных преступлений.
The right to challenge any acts of law enforcement agency staff or officers which infringe human rights and freedoms is enshrined in domestic legislation, and in particular in the Code of Criminal Procedure. В законодательстве РТ, в частности в УПК РТ, закреплено право на обжалование действий сотрудников и должностных лиц правоохранительных органов ущемляющих права и свободы человека.
It welcomed the acceptance of many recommendations, including those made by Algeria, in particular the launching of awareness programmes on human rights and international humanitarian law for security, legal and judiciary officers. Он приветствовал принятие многочисленных рекомендаций, включая рекомендации Алжира, в том числе те из них, которые предусматривают организацию программ повышения осведомленности о правах человека и международном гуманитарном праве для сотрудников служб безопасности, юристов и работников судебной системы.
Joint Submission 5 (JS5) reported that police and prison officers were accused of torturing and threatening suspected criminals and using excessive force against inmates. В Совместном представлении 5 (СП-6) было сообщено, что против сотрудников полиции и тюремного персонала выдвигаются обвинения в применении пыток и угроз по отношению к подозреваемым преступникам и в применении чрезмерной силы по отношению к заключенным.
ZHRO recommended setting up administrative structures at all police stations to deal with cases of violence against women and to introduce training on the DVA for the police and judicial officers. ПЗОЗ рекомендовали создать во всех полицейских участках административные структуры для расследования случаев насилия в отношении женщин и организовать обучение по вопросу о ЗНС для сотрудников полиции и судебных органов.
It had to be recognized that law enforcement mechanisms often had limited means of identifying individuals so it was important to train officers of the law on the consequences of racial profiling, making sure that legislation provided guidance. Необходимо признать, что правоохранительные механизмы зачастую обладают ограниченными средствами для выявления лиц, и поэтому важно информировать сотрудников правоохранительных органов о последствиях расовой дискриминации и принимать меры, с тем чтобы в законодательстве содержались руководящие указания на этот счет.
It was noted that OHCHR continues to play a key role in the selection for recruitment of human rights officers in United Nations peace missions formally under DPKO by providing substantive clearance of candidates. Было отмечено, что УВКПЧ продолжает играть ключевую роль в отборе кадров на должности сотрудников по правам человека в составе миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, официально находящихся в ведении ДОПМ, осуществляя основную проверку кандидатов.
Specifically, the Committee recognizes the importance of further expanding the number of countries that contribute corrections officers so as to enable the Secretariat to respond to emerging situations on the ground. В частности, Комитет признает важное значение дальнейшего расширения числа стран, направляющих сотрудников исправительных учреждений, с тем чтобы дать Секретариату возможность реагировать на чрезвычайные ситуации на местах.
It adds that in 2001 - 2002, several law-enforcement officers were found guilty of subjecting detainees to inhuman treatment which resulted in their death, and sentenced to long terms of imprisonment. Далее оно сообщает, что в 2001-2002 годах несколько сотрудников правоохранительных органов были признаны виновными в бесчеловечном обращении с заключенными, которое привело к их гибели, и приговорены к длительным срокам лишения свободы.
The process of vetting judicial officers is aimed at strengthening the judiciary by assessing the integrity of the judges in order to determine their suitability for positions in the judiciary. Процесс отбора сотрудников судебных органов нацелен на укрепление судебной власти путем оценки добросовестности судей и, стало быть, их соответствия занимаемым должностям.
Some of these challenges are resource related such as the lack of personnel, trained officers in social and rehabilitation work, limited funding and institutional support. Некоторые из этих проблем обусловлены ограниченностью ресурсов, в частности нехваткой персонала и сотрудников, имеющих подготовку в области социальной и реабилитационной работы, низким уровнем финансирования и институциональной поддержки.