Senior officers were provided with training in minority and racism-related issues, including through cooperative programmes with the Governments of Canada and the United Kingdom. |
Для старших сотрудников полиции организована подготовка по проблемам меньшинств и расизма, в том числе в рамках программ сотрудничества с правительствами Канады и Соединенного Королевства. |
Various Non Governmental Organisations have further provided assistance in terms of offering training courses for medical staff, prison warders, police and even judicial officers. |
Различные неправительственные организации продолжают оказывать помощь в деле организации курсов подготовки для медицинского персонала, тюремных надзирателей, сотрудников полиции и даже работников судебной системы. |
Providing the lawyers, judges, legal officers and staff of the Tribunal with the documentation and information they require to accomplish their duties. |
Обеспечение юристов, судей, сотрудников по правовым вопросам и персонала Трибунала документацией и информацией, которые им необходимы при выполнении их обязанностей. |
Regarding Sierra Leone, the Department recruited additional information officers for the mission and provided them with the necessary technical and logistical support to maintain its radio broadcasting service. |
Что касается Сьерра-Леоне, то Департамент набрал дополнительное количество сотрудников по вопросам информации для этой миссии и предоставил им необходимые технические и материальные средства в целях обеспечения работы ее радиовещательной службы. |
Briefings have been provided for UNMIK Police who have been chosen to mentor recently graduated Kosovo Police Service officers in the field. |
Проводились инструктажи для полицейских МООНК, отобранных для работы в качестве наставников, недавно прошедших курс обучения и работающих на местах сотрудников полицейской службы Косово. |
It has also organized awareness-raising workshops on women's and children's rights for officers from different police departments and stations throughout Bangladesh. |
Помимо этого, он провел пропагандистские семинары по вопросам прав женщин и детей для сотрудников различных полицейских департаментов и отделений по всей стране. |
Furthermore, in view of the Timorese leaders' renewed preference for Portuguese as official language, the United Nations should use in East Timor Portuguese-speaking officers. |
Кроме того, поскольку руководители Восточного Тимора вновь заявили о том, что официальным языком страны будет португальский, важно, чтобы Организация Объединенных Наций приглашала на работу административных и технических сотрудников, которые знают этот язык. |
UNFPA has also strengthened its country offices, adding nearly 100 HIV/AIDS programme officers in priority countries in all regions to facilitate capacity-building and programming. |
ЮНФПА также укрепил свои страновые отделения, дополнительно направив около 100 сотрудников программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом в страны, представляющие первоочередной интерес, во всех регионах, с тем чтобы они содействовали созданию потенциала и подготовке программ. |
Recently adopted gender-equality legislation provided for the establishment of equal rights councils and the appointment of ministerial gender officers; the Ministry for Youth and Sport was responsible for monitoring compliance. |
Принятое недавно законодательство о гендерном равенстве предусматривает создание советов по равным правам и назначение сотрудников по гендерным вопросам в рамках министерств; ответственность за осуществление надзора за соблюдением возложена на Министерство по делам молодежи и спорта. |
During the reporting period, 258 convicts, including FARDC soldiers and PNC officers responsible for serious human rights violations, escaped from prison. |
В течение отчетного периода из тюрем сбежали 258 осужденных, включая военнослужащих ВСДРК и сотрудников КНП, виновных в совершении серьезных нарушений прав человека. |
The arrival of additional officers helped to reinforce the civilian police presence on the ground and to improve the response time in cases of incidents requiring their assistance. |
Прибытие дополнительных сотрудников помогло укрепить присутствие гражданской полиции на местах и сократить время реагирования в случае инцидентов, требующих помощи с их стороны. |
Six additional close protection officers are proposed to be added to the close protection team in UNAMA. |
Предлагается увеличить группу обеспечения личной безопасности МООНСА на шесть дополнительных сотрудников по обеспечению личной безопасности. |
The provision of an adequate number of human rights officers and advisers should be considered as an absolute necessity, particularly during the period leading up to the 2007 elections. |
Направление достаточного числа сотрудников и советников по вопросам прав человека нужно рассматривать как абсолютную необходимость, особенно в период подготовки к выборам 2007 года. |
Field security coordination officers are security professionals appointed to advise the designated official and the security management team in their security functions. |
Функции сотрудников по координации вопросов безопасности на местах возлагаются на специалистов по вопросам безопасности, которым поручается консультировать уполномоченного представителя и группу по обеспечению безопасности в связи с выполняемой ими работой по обеспечению безопасности. |
In addition, specialized security management training is mandatory for all managers and field security coordination officers. |
Кроме того, специальная подготовка по вопросам обеспечения безопасности обязательна для всех руководящих сотрудников и сотрудников по координации вопросов безопасности на местах. |
UNHCR will shortly issue a comprehensive chart describing the delegation of financial signing authority, which will reinforce the role of authorizing officers in monitoring the performance of implementing partners. |
В ближайшее время УВКБ выпустит общую диаграмму с изложением делегированных полномочий по подписанию финансовых документов, с помощью которой будет укреплена роль ответственных сотрудников в области контроля за показателями партнеров-исполнителей. |
In 2002, front-line policing will be strengthened by the recruitment of auxiliary constables in order to release trained officers for operational duty. |
В 2002 году оперативная служба полиции будет укреплена за счет набора полицейских сотрудников низшего звена, с тем чтобы высвободить подготовленных сотрудников для оперативной работы. |
Additionally, ICTR recruited a jurist linguist and is in the process of recruiting two senior legal officers for the Chambers. |
Кроме того, МУТР нанял одного переводчика, специализирующегося в правовых вопросах, и в настоящее время производит набор двух старших сотрудников по правовым вопросам для камер. |
These 16 planning officers combined represent the full complement of military staff available to determine force requirements for mission start-up and expansion, participate in technical surveys and assess the preparedness of potential troop contributors. |
Эти 16 офицеров, занимающихся вопросами планирования, представляют собой весь контингент военных сотрудников, привлекаемых для определения потребностей в силах на начальном этапе миссии и на этапе ее расширения, участия в подготовке технических обследований и оценки готовности стран, которые могут предоставить войска. |
The code would address, inter alia, the duties of legal officers to the staff member and as international civil servants. |
Этот кодекс будет предусматривать, среди прочего, обязанности сотрудников по правовым вопросам как сотрудников Организации и как международных гражданских служащих. |
The KPS school, run by OSCE, also provides training to local correctional officers working under the supervision of the United Nations. |
Училище КПС, управляемое ОБСЕ, также обеспечивает профессиональную подготовку сотрудников местных тюремно-исправительных учреждений, работающих под надзором Организации Объединенных Наций. |
To fail in the latter would be to do a disservice to the new officers and negate to a large degree their effectiveness in the fight against crime. |
Не сделать этого - значит подвести новых сотрудников полиции и свести на нет эффективность их борьбы с преступностью. |
The increasing number of training activities for law enforcement officials, judges, prosecutors and prison officers had been encouraging. |
Было одобрено расширение деятельности по профессиональной подготовке сотрудников правоприменительных органов, судей, работников прокуратуры и тюремных служащих. |
The mechanism used was to place on a regular footing 25% of the officers in each of the four Governments following adoption of the Law. |
В соответствии с предусмотренным в нем механизмом, за срок действия полномочий каждого из четырех правительств, пришедших к власти после принятия указанного закона, гарантии несменяемости распространяются на 25% сотрудников полиции. |
Conducts by officials of the Self-Defense Forces or by the Coast Guard officers |
Действия сотрудников сил самообороны или Службы береговой охраны |