| A total of 17 officers were suspended from duty in July. | В общей сложности 17 сотрудников полиции были временно отстранены от работы в течение июля. |
| The proposed staffing table provides for 10 new P-3 legal officers. | В предлагаемом штатном расписании предусматривается 10 новых должностей сотрудников по правовым вопросам уровня С3. |
| All district officers now have functioning offices with communication facilities. | Все представители государственных органов в округах располагают теперь рабочим аппаратом сотрудников, обеспеченным средствами связи. |
| The judges are sharing legal officers through ad hoc arrangements. | Судьи в соответствии со специальными договоренностями пользуются услугами одних и тех же сотрудников по правовым вопросам. |
| These officers should be assigned to deal exclusively with children. | Таких сотрудников полиции следует освободить от всех других обязанностей, чтобы они могли сосредоточиться только на проблемах детей. |
| Obtaining drinking water therefore depended on the officers in charge of the detainees. | Поэтому их доступ к питьевой воде зависит от воли соответствующих дежурных сотрудников, ответственных за содержание задержанных лиц. |
| Number of trained women policy officers deployed in IDP camps. | Число прошедших подготовку сотрудников полиции из числа женщин, отвечающих за лагеря ВПЛ. |
| Ten human resources officers were trained in 2008. | В 2008 году обучение в рамках этой программы прошли 10 сотрудников по кадровым вопросам. |
| Some 300 law-enforcement officers received training during this period. | За три месяца на тренингах прошли обучение 300 сотрудников правоохранительных органов. |
| Only 12% of district officers in 2003 were female. | В 2003 году женщины составляли только 12 процентов сотрудников школ в округах. |
| Domestic proceedings against law-enforcement officers who are guilty of such offences are speedy and effective. | В этой связи внутренние механизмы обжалования действий сотрудников правоприменительных органов, которые несут ответственность за совершение подобных нарушений, представляются эффективными и действенными. |
| Human rights training was mandatory for new police and prison officers, and was included in continuing professional development programmes for existing officers. | Правозащитная подготовка носит обязательный характер для новых полицейских и тюремных работников и включена в программы повышения профессиональной квалификации существующих сотрудников. |
| Most of the officers are middle - level officers and can therefore not influence policy and decisions in other sectoral ministries. | Большинство сотрудников являются служащими среднего звена и, следовательно, не могут влиять на принятие решений и разработку политики в других отраслевых министерствах. |
| The activities of programme officers and fund management officers should be adequately coordinated to enhance expenditure monitoring. | Для усиления контроля за расходами необходимо надлежащим образом координировать деятельность сотрудников по программам и сотрудников, ведающих вопросами управления средствами. |
| For example, certifying officers cannot simultaneously exercise the function of approving officers. | Например, удостоверяющие сотрудники не могут одновременно выполнять функции утверждающих сотрудников. |
| In these 152 cases, only 4 officers had been convicted, while cases involving 140 officers remained pending. | По результатам разбирательств в связи с этими 152 делами только четыре сотрудника полиции были признаны виновными, тогда как разбирательства по делам еще 140 сотрудников не завершены. |
| It is envisaged these officers would travel with the Chief Prosecutor as protection officers. | Предусматривается, что при поездках Главного обвинителя эти сотрудники выполняют функции сотрудников службы охраны. |
| It has been pointed out that very few officers received such type of training and practically all these officers were in Moscow. | Было отмечено, что такого рода подготовку проходит очень мало сотрудников, и практически все такие сотрудники работают в Москве. |
| The relevant authorities and not the auxiliary officers are ultimately responsible for the actions of its officers. | В конечном счете ответственность за действия этих сотрудников несут не вспомогательные сотрудники, а соответствующие власти. |
| Where enquiry discloses prima facie evidence against police or prisons officers, the officers are prosecuted before Court. | Если в ходе расследования обнаруживаются явные доказательства вины сотрудников полиции или пенитенциарных учреждений, то такие сотрудники привлекаются к судебной ответственности. |
| An equivalent number of Forces nouvelles personnel designated as customs officers have been appointed to complement the Ivorian Customs officers. | В дополнение к ивуарийским таможенникам было назначено эквивалентное число представителей «Новых сил» в качестве сотрудников таможни. |
| I would like also to thank the conference officers and documents officers. | Я хотел бы также поблагодарить сотрудников конференционного обслуживания службы документации. |
| The Section is staffed by 5 senior legal officers, 6 legal officers, 28 associate legal officers and 25 secretaries. | В штатном расписании Секции предусмотрено 5 должностей старших сотрудников по правовым вопросам, 6 должностей сотрудников по правовым вопросам, 28 должностей младших сотрудников по правовым вопросам и 25 должностей секретарей. |
| Mission finance officers receive training at Headquarters prior to their departure for the field and there are specialized courses for chief administrative officers, chief finance officers and chief procurement officers. | До отбытия на места сотрудники миссий по финансовым вопросам проходят курс подготовки в Центральных учреждениях; кроме того, организованы специализированные курсы для главных сотрудников по административным вопросам и главных сотрудников по финансовым вопросам, а также главных сотрудников по материально-техническому снабжению. |
| This training programme was studied by 14 officers in 2005, 16 officers in 2006, 43 officers in 2007, and 36 officers in the first half of 2008. | Обучение по этой программе прошли 14 сотрудников в 2005 году, 16 сотрудников в 2006 году, 43 сотрудника в 2007 году и 36 сотрудников в первой половине 2008 года. |