In addition, a "training of trainers" course in close protection will be conducted early in September 2004 for 10 officers from the Ivorian national police and 10 gendarmes who will be trained together. |
Наряду с этим в начале сентября 2004 года будет проводиться учебный курс в целях подготовки инструкторов по вопросам личной охраны, на котором совместное обучение пройдут 10 сотрудников ивуарийской национальной полиции и 10 жандармов. |
According to the statistics of the Ministry of Internal Affairs, out of a total of 18,000 dismissed officers, 14,034 went through the qualification process and 3,595 received a negative assessment. |
Согласно статистическим данным министерства внутренних дел, из всех 18000 уволенных сотрудников 14034 прошли процедуру аттестации и 3595 получили отрицательную оценку. |
At present, there are more inspectors than research officers, an anomalous situation that hampers effective assistance to the former and constrains the Unit's output, and should therefore be corrected. |
В настоящее время инспекторов больше, чем сотрудников по исследованиям, что представляет собой аномалию, не позволяющую оказать инспекторам эффективную помощь и сдерживающую работу Группы, и поэтому ее следует устранить. |
Similarly, the United Nations country team in Liberia, through the deployment of human rights officers, reports and monitors all forms of abuses in camps hosting internally displaced persons. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций в Либерии благодаря привлечению сотрудников по вопросам прав человека также отслеживает все формы злоупотреблений в лагерях для перемещенных внутри страны лиц и сообщает о них. |
The computation of national staff costs is based on the local salary scales for General Service staff and national officers, respectively. |
Расходы по национальным сотрудникам исчислены на основе местных шкал окладов, соответственно, для сотрудников категории общего обслуживания и для национальных сотрудников. |
A new disciplinary code that comes into effect in November 2003 should provide PNC with much greater internal authority to investigate, discipline and remove officers charged with serious violations of police regulations. |
В ноябре 2003 года вступает в силу новый дисциплинарный кодекс, который должен значительно расширить внутренние полномочия НГП по проведению расследований, наложению дисциплинарных взысканий и увольнению сотрудников, обвиняемых в серьезных нарушениях нормативных актов об охране общественного порядка. |
Although in the past three years the Service has increased the number of portfolio managers by one discretionary adviser and two investment officers, in the opinion of OIOS there is still a need for additional resources to conform to industry practice. |
Хотя за последние три года Служба увеличила число управляющих портфелями на одного обладающего дискреционными полномочиями консультанта и двух сотрудников по инвестициям, УСВН считает, что с учетом сложившейся практики в этой сфере необходимость в дополнительных ресурсах сохраняется. |
OIOS noted, however, that the goals documented in the PAS were not standardized for all investment officers, and specific quantitative benchmarks were not always included. |
Однако УСВН отметило, что отраженные в ССА цели не являются стандартными для всех сотрудников по инвестициям и конкретные количественные базовые показатели в них не всегда включаются. |
The United Nations Office at Nairobi commented that since senior management had authorized the visit of the procurement officers, there was no misconduct on the part of the staff members concerned. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби сообщило, что, поскольку поездка сотрудников по вопросам закупок была санкционирована вышестоящим руководством, соответствующие сотрудники не нарушали своих служебных обязанностей. |
The Unit would deploy six contingent-owned equipment inspection and verification officers (United Nations Volunteers) and one administrative assistant (General Service (Other level)) to Bunia, Kisangani and Kindu. |
Группа направит шесть сотрудников по проведению инспекций и проверок принадлежащего контингентам оборудования (добровольцы Организации Объединенных Наций) и одного помощника по административным вопросам (категория общего обслуживания (прочие разряды)) в Буниа, Кисангани и Кинду. |
As per their terms of reference the observers informed registration supervisors, either directly or through their liaison officers, of any anomalies observed and in some instances assisted in rectifying them. |
В соответствии со своим кругом ведения наблюдатели либо напрямую, либо через сопровождавших их сотрудников по связи уведомляли регистрационных инспекторов о любых замеченных ими отклонениях, а в некоторых случаях оказывали помощь в их устранении. |
With six court sessions held daily, each involving on average three accused, 14 additional officers are required to provide minimum security in and around the courtrooms. |
С учетом того, что ежедневно проводятся шесть судебных заседаний, в ходе каждого из которых требуется присутствие в среднем трех обвиняемых, требуется 14 дополнительных сотрудников для обеспечения минимального уровня безопасности в залах заседаний и на подходах к ним. |
At the field level, staffing has been enhanced by the deployment of experienced protection and community services officers through UNHCR emergency teams, UNICEF and the IRC Surge Protection Project. |
На местном уровне персонал был укреплен путем перевода опытных сотрудников по вопросам защиты и предоставления общинных услуг при содействии групп УВКБ по вопросам деятельности в условиях чрезвычайных ситуаций, ЮНИСЕФ и Проекта защиты беженцев в пиковые периоды МКС. |
Recruitment of 450 additional officers in KPS Border and Boundary Police up to full strength of 1,400 |
Набор еще 450 сотрудников в состав пограничной полиции КПС для обеспечения ее полной укомплектованности (1400 человек) |
Also, the Special Rapporteur notes that most criminal investigation officers are ignorant of the established procedures (the periods of pre-trial detention are greatly exceeded). |
Наряду с этим Специальный докладчик отмечает, что большинство сотрудников судебной полиции не соблюдают установленные процедуры (допускается значительное превышение сроков предварительного заключения). |
Some of the required human and financial resources should be used to support small units within that Department so as to strengthen coordination among the various departments involved in peacekeeping and peace-making activities, including the use of liaison officers. |
Некоторые из требующихся людских и финансовых ресурсов следует использовать для оказания поддержки небольшим подразделениям в рамках этого Департамента в целях укрепления координации между различными департаментами, участвующими в деятельности в области поддержания мира и миротворчества, включая использование сотрудников по вопросам связи. |
I. The concept outlined above relates more closely to the functions of conference officers than to the role of the secretariats of the Fifth and Sixth Committees. |
Изложенная выше концепция более тесно связана с функциями сотрудников по обслуживанию конференций, а не ролью секретариатов Пятого комитета и Шестого комитета. |
Even if the General Assembly secretariat provides services to the President, a core team of political officers - as called for by last Friday's resolution - will be needed. |
Несмотря на услуги, которые оказывает Председателю Секретариат Генеральной Ассамблеи, потребуется небольшая группа сотрудников по политическим вопросам, как это предусмотрено в резолюции, принятой в прошлую пятницу. |
Two new posts at the P-3 level are proposed to provide for two legal officers, one for each new trial team. |
Предлагается создать две новые должности класса С-З для двух сотрудников по правовым вопросам, по одному для каждой судебной группы. |
Article 51 of the same statutes provides that, subject to departmental requirements, the State shall provide training for permanent or experienced officers who meet the conditions set forth in the relevant legislation (see Labour Code, articles 98 and 99). |
Статья 51 этого же статута уточняет, что в случае служебной необходимости государство направляет на стажировку имеющих на то право сотрудников или сотрудниц, отвечающих тем условиям, которые предусматриваются в действующих законах (см. трудовой кодекс, статьи 98 и 99). |
It would also be desirable to associate the press officers of the ministries concerned with the preparation of the Fourth Road Safety Week in order to improve the development of the national campaigns and their better coordination. |
Для повышения эффективности национальных кампаний и обеспечения их более четкой координации следовало бы также привлечь к подготовке четверной Недели безопасности дорожного движения сотрудников по связям с общественностью из соответствующих министерств. |
The trial of four former officers of the National Intelligence Service began in May on charges of the abduction and "torture with serious consequences" of three men in 1995. |
В мае открылся судебный процесс по делу четырёх бывших сотрудников Службы национальной безопасности, обвиняемых в похищении и «пытках с отягчающими последствиями» троих мужчин в 1995 году. |
More recently, the Group has been informed about changes of customs officers in Soko and, currently, goods bound for export are being inspected by the customs authorities in the city of Bondoukou. |
Совсем недавно Группа была проинформирована о замене таможенных сотрудников в Соко, и в настоящее время товары на экспорт проверяются таможенными властями в городе Бондуку. |
Presentations will be designed for a wide audience, including Montreal Protocol party representatives, national ozone officers and representatives of industry, environmental organizations and academia. |
Сообщения будут рассчитаны на широкую аудиторию, включая представителей Сторон Монреальского протокола, национальных сотрудников по озону и представителей промышленных кругов, природоохранных организаций и научных кругов. |
In addition, 14 newly recruited prison officers in Mbandaka Province and 48 prison directors in Orientale, Maniema, Kasai Oriental and Kasai Occidental provinces received basic training. |
Базовую подготовку прошли также 14 вновь набранных сотрудников тюрем в Мбандаке (Экваториальная провинция) и 48 начальников тюрем в Восточной провинции, провинциях Маниема, Восточное и Западное Касаи. |