Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
UNEP does not have country-specific projects funded from the Environment Fund which would warrant the use of national officers. В ЮНЕП нет проектов по конкретным странам, финансируемых из Фонда окружающей среды, которые требовали бы использования национальных сотрудников.
Networks should be created among customs officers of neighbouring countries to achieve the in order to easily exchange of information on illegal trade. Для обеспечения упрощенного обмена информацией о незаконной торговле следует создать сети, объединяющие деятельность таможенных сотрудников соседних стран.
In addition to established procedures and conditions, polygraph tests are used for the first time to select the DCA officers. В дополнение к установленным процедурам и условиям отбора сотрудников этого АКН впервые используются тесты на детекторе лжи.
Serious security gaps, especially in conflict situations, will often require deployment of human rights officers. Серьезные пробелы с точки зрения обеспечения безопасности, особенно в ситуациях конфликта, часто будут требовать развертывания сотрудников, занимающихся вопросами прав человека.
Approximately 300 field procurement officers received advance procurement training during the 2003/04 period. В течение периода 2003/04 года курс углубленной подготовки в области закупочной деятельности прошли около 300 сотрудников по вопросам закупок на местах.
Children and armed conflict concerns could be systematically integrated into the tasks and capacities of human rights field officers. Проблемы, связанные с положением детей и вооруженными конфликтами, можно бы было систематически включать в круг задач и функции полевых сотрудников по правам человека.
The database can be accessed at all approved points of entry by immigration officers. Для сотрудников иммиграционных служб на всех установленных пунктах въезда в страну обеспечен доступ к этой базе данных.
The alarm was raised and a number of officers attended the scene and applied control and restraint techniques. Была поднята тревога, и на место инцидента прибыли несколько сотрудников тюрьмы, которые применили методы физического сдерживания.
His family also sought a judicial review of the CPS decision not to prosecute the officers. Его семья также добивалась пересмотра решения КПС не подвергать сотрудников тюрьмы уголовному преследованию.
A training course for Customs officers is being developed in conjunction with IAEA. Совместно с МАГАТЭ разрабатывается учебная программа для сотрудников таможенных органов.
This chapter is intended to provide basic awareness training for customs officers in recognizing and appropriately responding to a suspected illegal shipment of hazardous wastes. Настоящая глава призвана служить основным учебным руководством для повышения уровня информированности сотрудников таможенных органов, с тем чтобы они могли распознавать подозреваемые незаконные поставки опасных отходов и принимать надлежащие меры.
Training for customs officers was another way in which the Programme hoped to reduce the opportunities for illegal trade. Подготовка сотрудников таможни - еще один способ, с помощью которого Программа стремилась сокращать возможности для незаконной торговли.
Appropriate training of customs officers and other stakeholders involved in monitoring and control of ODS should be considered the most important way to prevent illegal trade. Соответствующее обучение сотрудников таможенных служб и других заинтересованных субъектов, занимающихся мониторингом ОРВ и контролем за ними, следует рассматривать в качестве наиболее эффективного пути решения проблемы предотвращения незаконной торговли.
Furthermore, the Department conducts annual workshops for rations officers in peacekeeping missions, which provide a forum for the exchange of best practices. Кроме того, Департамент ежегодно проводит практикумы для занимающихся вопросами организации снабжения пайками сотрудников миссий по поддержанию мира, которые обеспечивают возможности для обмена передовым практическим опытом.
In addition, missions should have welfare officers and staff counsellors to assist staff in adjusting to mission life. Кроме того, миссии должны иметь в своем составе сотрудников, занимающихся обеспечением быта, и консультантов, которые помогали бы персоналу приспособиться к жизни в миссионских условиях.
Sixteen customs officers from Slovakia took part in the course. В этом курсе приняли участие 16 таможенных сотрудников Словакии.
The MoE provides lecturers for the on-going training program for customs officers on export control. Министерство экономики направляет лекторов для осуществления непрерывной программы подготовки сотрудников таможни по вопросам контроля за экспортом.
All these reports will be thoroughly investigated and necessary measures taken against any officers who did not behave according to professional standards. Все эти сообщения будут тщательным образом расследованы, а в отношении тех сотрудников, которые не выполнили своего профессионального долга, будут приняты соответствующие меры.
The training of key officers is kept up to date with the latest trends and typologies in terrorist financing methods and techniques. Программа подготовки ключевых сотрудников обновляется с учетом последних тенденций и типологии в отношении методов и способов финансирования терроризма.
This would allow the training of some 1,800 officers for the Liberian Police Service before the national elections scheduled for October 2005. Это позволит обучить примерно 1800 сотрудников Либерийской полицейской службы до проведения национальных выборов, запланированных на октябрь 2005 года.
Customs officers are being trained to pay more attention to security and border protection issues. Сотрудников таможни учат уделять больше внимания вопросам безопасности и охраны границ.
In paragraph 99 of its report, the Board recommended that the Pension Fund request that participating organizations regularly update the list of approving officers. В пункте 99 своего доклада Комиссия рекомендовала Пенсионному фонду обратиться с просьбой к участвующим организациям регулярно обновлять список визирующих сотрудников.
In addition, other units such as the Central Criminal Investigation Unit and Kosovo Organized Crime Bureau now include KPS officers. Кроме того, и другие подразделения, такие, как Центральная группа по уголовным расследованиям и Косовское бюро по борьбе с организованной преступностью, имеют сейчас сотрудников КПС.
Specific tasks are also assigned to cashiers, officers in charge of the Cheques Division and branch managers. Конкретные функции возложены также на кассиров, сотрудников отдела чеков и начальников отделений.
Progress has been made in the deployment of the UNOCI civilian police component, which now includes 216 officers. Достигнут прогресс в развертывании компонента гражданской полиции ОООНКИ, в состав которого входят 216 сотрудников.