Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
Regulation 101 of the Prison Regulations regulates the conduct of prison officers and clearly lays down the breaches of discipline which amount to offences. Правило 101, содержащееся в Правилах внутреннего распорядка тюрем, определяет нормы поведения сотрудников тюрем и четко оговаривает нарушения дисциплины, которые приравниваются к противоправным деяниям.
We cannot have a situation in which more than 80 per cent of the officers in certain sections of the Secretariat are on loan from Member States. Неприемлемо, чтобы более 80 процентов сотрудников некоторых подразделений Секретариата составляли временно прикомандированные государствами-членами сотрудники.
Most of the loaned officers were from developed countries and many of them had been assigned to key posts in the Department of Peacekeeping Operations. Большинство временно прикомандированных сотрудников - это граждане развитых стран, и многие из них назначаются на ключевые должности в Департаменте операций по поддержанию мира.
Mexico did not question the capacity of those officers or the administrative benefits which the Organization could derive from their services, which were provided free of charge. Мексика не ставит под сомнение профессиональные качества этих сотрудников и выгоды, которые их бесплатный труд приносит Организации в административном плане.
However, the number of loaned officers continued to increase and the Secretariat had not provided the information requested by many delegations about the issue. Тем не менее число временно прикомандированных сотрудников продолжает расти, и Секретариат не представил информацию по этому вопросу, запрошенную многими делегациями.
The Association has trained over 450 officers since it was founded in 1989, with an additional 1,000 targeted for training in 1993. Ассоциация подготовила свыше 450 сотрудников полиции со времени своего основания в 1989 году, а еще 1000 человек планируется подготовить в 1993 году.
In cases of corruption, officers were reported to the Anti-Corruption Commission and the Investigator-General dealt with complaints of misconduct occurring within the Government. В случае коррупции фамилии сотрудников сообщаются Комиссии по борьбе с коррупцией, а главный следователь рассматривает жалобы о неправомерных действиях внутри правительства.
In 1996, his Government had established its own peacekeeping training centre with the objective of training military observers, staff officers and civilian police. В 1996 году правительство Малайзии создало свой собственный центр подготовки кадров в области поддержания мира, готовящий военных наблюдателей, штабных офицеров и сотрудников гражданской полиции.
The first stage of the workplan for the project is the training of senior sanitarians and area sanitation officers in two workshops. Первый этап плана работы по этому проекту заключается в подготовке старших сотрудников санитарных служб и ответственных за санитарию в районах в рамках двух практикумов.
The potential for staff colleges around the world to draw on a common body of knowledge in training their key officers should be considered. Следует рассмотреть вопрос о создании в различных странах мира учебных центров, в которых для подготовки сотрудников применялся бы единый учебный курс.
A new programme to identify and train potential chief administrative officers for mission assignment has been developed and will be launched in January 1997. Разработана новая программа для выявления и подготовки потенциальных главных административных сотрудников для работы в составе миссий; осуществление этой программы начнется в январе 1997 года.
The Supplier Roster Officer also provides briefings and support services to a working group composed of eight procurement officers established to evaluate the applications. Сотрудник, занимающийся составлением списка поставщиков, также занимается организацией брифингов для рабочей группы в составе восьми сотрудников по вопросам закупок, учрежденной для рассмотрения поступающих заявлений, и обеспечивает для нее вспомогательное обслуживание.
Mr. SIAL (Pakistan) asked when the information, including detailed financial implications, would be provided on the use of loaned officers. Г-н СИАЛ (Пакистан) интересуется, когда будет распространена информация об использовании временно предоставляемых сотрудников, включая подробные данные о финансовых последствиях этой меры.
In many instances, the Secretary-General was not aware of the number of loaned officers or of the extent to which they were used. Во многих случаях Генеральный секретарь не знает о числе временно предоставленных сотрудников или о том, насколько широко они используются.
Responsible for processing the payment of salaries and other financial entitlements of military observers, civilian police, military staff officers and international and local staff of UNAVEM. Несет ответственность за обработку платежных ведомостей и других финансовых документов, касающихся военных наблюдателей, гражданской полиции, сотрудников из числа военного персонала и набираемого на местной и международной основе персонала КМООНА.
On the night of 25 March, uniformed officers of the National Police came to his home twice to arrest him without a warrant. Ночью 25 марта лица в форме сотрудников национальной полиции дважды приезжали в дом пострадавшего для того, чтобы задержать его, не имея при этом ордера на арест.
UNHCR has established a network of public information officers, all experienced in working with the media. УВКБ создало сеть, объединяющую сотрудников по общественной информации, которые имеют опыт работы со средствами массовой информации.
He would like to know what disciplinary procedures within the police force made it possible to punish officers guilty of inflicting ill-treatment. Г-н Ютсис хотел бы знать, какие дисциплинарные процедуры, позволяющие наказывать сотрудников, виновных в жестоком обращении, существуют в системе полиции.
In addition, as part of its own efforts at organizational decentralization, the Fund will outpost country officers from headquarters to the field. В дополнение, как часть своих собственных усилий по организационной децентрализации, Фонд будет направлять сотрудников по странам из штаб-квартир на места.
Voluntary contributions have never been sufficient to sustain the Operation, notwithstanding strict measures to contain costs, including the use of United Nations Volunteers as the majority of field officers. Добровольных взносов никогда не хватало для поддержания Операции, несмотря на строгие меры экономии, включая привлечение добровольцев Организации Объединенных Наций в качестве большинства полевых сотрудников.
Training of customs officers focuses mainly on refrigerants while other ODS such as solvents and methyl bromide are dealt with only in general terms. В учебных программах для сотрудников таможни внимание уделяется в основном хладагентам, тогда как другие ОРВ, например, растворители и бромистый метил рассматриваются лишь в общих чертах.
The deployment of these officers will be carried out with the same priority as the deployment of the civilian police. Развертывание этих сотрудников является таким же приоритетом, как и развертывание гражданской полиции.
In addition, the International Civil Service Commission needed to review, as a matter of priority, archaic limitations on the use of national officers. Кроме того, Комиссии по международной гражданской службе необходимо в приоритетном порядке рассмотреть устаревшие ограничения в отношении использования национальных сотрудников.
Notwithstanding the excellent quality of the loaned officers and the dedication of the civilian employees, a major department could not be run in that way on a continuing basis. Несмотря на высокий профессионализм прикомандированных офицеров и добросовестный труд гражданских сотрудников нельзя таким образом постоянно обеспечивать работу крупного департамента.
IEC recruited, trained and deployed approximately 200,000 voting officers, enumerators and electoral officials to staff over 9,000 polling stations across the country. НКВ набрала, подготовила и разместила приблизительно 200000 сотрудников по вопросам голосования, счетчиков и сотрудников по вопросам проведения выборов для укомплектования свыше 9000 избирательных участков на территории всей страны.