Some officers have been trained in Ghana, but so far there has been limited financial or technical support for the Bureau from international partners, and it has yet to deactivate unqualified personnel. |
Хотя несколько сотрудников бюро прошли подготовку в Гане, его финансовая и техническая поддержка со стороны международных партнеров до сих пор остается ограниченной и оно еще не вывело из своего состава неквалифицированный персонал. |
At its 316th meeting, the Council endorsed that decision and requested the Commission to lend the necessary support to the efforts of ECOWAS, including by making available planning officers. |
На своем 316м заседании Совет утвердил это решение и просил Комиссию оказать ЭКОВАС необходимую помощь в его усилиях, в том числе предоставив ему сотрудников по вопросам планирования. |
During 2012, three experienced legal officers from the Office left to take assignments elsewhere in the United Nations system at higher grades, reducing the experience and expertise in the Office. |
В 2012 году из Отдела ушли три опытных сотрудника по правовым вопросам, которые получили другие назначения в системе Организации Объединенных Наций на должности более высокого уровня, что привело к сокращению опыта и профессиональных знаний сотрудников Отдела. |
During the same period, the Inspectorate filed criminal charges against 59 officers and sent an additional 36 cases to the prosecutor, as compared to 46 and 18, respectively, in all of 2011. |
В течение того же периода Инспекторат возбудил уголовные дела против 59 сотрудников полиции и направил 36 дел в прокуратуру, по сравнению, соответственно, с 46 и 18 делами за весь 2011 год. |
OHCHR also advocates for the protection of the rights of persons deprived of their liberty, including their right to judicial review, and provides training to judges, prosecutors, lawyers and corrections officers on relevant international norms and standards. |
УВКПЧ также содействует защите прав лиц, лишенных свободы, включая их право на судебный пересмотр, и организует для судей, прокуроров, адвокатов и сотрудников исправительных учреждений подготовку по соответствующим международным нормам и стандартам. |
Appeals against decisions by these officers may be filed before State Food Commissions established, within each State of the Union of India, to monitor and review implementation of the Ordinance (sect. 16). |
Ходатайства о пересмотре решений этих сотрудников могут подаваться в продовольственные комиссии штатов, учрежденные в каждом штате Индийского Союза с целью контроля и обзора осуществления постановления (раздел 16). |
In Sri Lanka, migrant workers are required to register prior to departure, and there is a requirement that service contracts be signed in the presence of officers from the national Bureau of Foreign Employment and be approved by Sri Lankan missions overseas. |
В Шри-Ланке существуют требования о предотъездной регистрации трудящихся-мигрантов, подписании контрактов об оказании услуг в присутствии сотрудников национального бюро по вопросам занятости за рубежом и их одобрении представительствами Шри-Ланки в других странах. |
Following a planned reduction, as at 6 January, 1,197 officers, including 93 women, were deployed as part of the UNMIT police, 489 of them in formed police units. |
После запланированного сокращения численности полицейского компонента ИМООНТ по состоянию на 6 января он насчитывал 1197 сотрудников (включая 93 женщины), 489 из которых входили в состав сформированных полицейских подразделений. |
On 21 November, PNTL, through its Superior Council, recommended the dismissal of seven PNTL officers and the suspension of an eighth officer, owing to administrative offences and financial misbehaviour. |
Действуя через свой Высший совет, НПТЛ 21 ноября рекомендовала уволить со службы семь сотрудников НПТЛ и временно отстранить от работы восьмого сотрудника за административные проступки и финансовые нарушения. |
There are approximately 150 officers assigned to investigations of the Criminal Investigation Division of the police force at key locations, including the main cities of Garoowe, Boosaaso, Qardho and Galkayo. |
В расследованиях, которые проводятся в основных населенных пунктах, в том числе в главных городах Гаруве, Босасо, Кардхо и Галкайо, задействованы около 150 сотрудников Центрального следственного отдела полиции. |
There are approximately 67 officers assigned as chief investigators in the Criminal Investigation Division at key locations around "Somaliland" who investigate serious crimes, including piracy, and present evidence in court. |
Около 67 сотрудников Центрального следственного отдела работают в качестве главных следователей в ключевых точках в «Сомалиленде», занимаясь расследованием серьезных преступлений, включая пиратство, и представляя доказательства в суде. |
There are a total of 838 Criminal Investigation Division officers, including 320 in the Central Criminal Investigation Division in Port Louis. |
Общая численность сотрудников Центрального следственного управления составляет 838 человек, в том числе 320 в его центральном отделении в Порт-Луи. |
Turning to policing, he said that the Haitian National Police force now had 10,000 officers but, with a population of 10 million people, this was not enough. |
Относительно полиции он заявил, что Национальная полиция Гаити насчитывает в настоящее время 10000 сотрудников, однако, если учесть, что численность населения составляет 10 млн. человек, этого недостаточно. |
Starting in June 2012, the Bureau deployed 75 officers as part of the joint task force established for "Operation Restore Hope", launched in response to the Ivorian border crisis. |
С июня 2012 года БИН командировало 75 сотрудников в качестве части совместной целевой группы, созданной для проведения операции "Возрождение надежды" в ответ на кризис на границе с Кот-д'Ивуаром. |
The Government had established a national ozone unit and appointed an ozone officer who had actively participated in the most recent meeting of ozone officers for English-speaking Africa. |
Правительство создало национальный орган, занимающийся проблемами озона, и назначила национального сотрудника по озону, который активно учувствовал в большинстве недавних совещаний сотрудников по озону, проводимых для англоговорящих стран Африки. |
Organization of 41 training and mentoring sessions for the Bureau of Immigration and Naturalization officers at the 36 strategic border posts and 5 regional command centres |
Проведение 41 курса учебной подготовки и занятия по линии наставнической работы для сотрудников Бюро иммиграции и натурализации на 36 стратегических пограничных постах и в 5 региональных командных центрах |
During the reporting period, over 200 security sector officers from five States in Central and South America, and the Caribbean (Belize, Colombia, Ecuador, El Salvador and Honduras) participated in the training. |
В течение отчетного периода данный курс прошли более 200 сотрудников органов безопасности из пяти государств Центральной и Южной Америки и Карибского бассейна (Белиза, Гондураса, Колумбии, Сальвадора и Эквадора). |
Two specialized courses for judicial officers and legal practitioners were held in Guatemala (September 2012) and El Salvador (October 2012). |
Два специальных курса для сотрудников судебных органов и юристов-практиков были организованы в Гватемале (в сентябре 2012 года) и Сальвадоре (в октябре 2012 года). |
The vehicle was taken, and four officers who had been passengers in it were abducted, as was the driver, Ali Bahjat Isma'il. |
Автомобиль был угнан и четверо сотрудников правоохранительных органов, находившихся в нем, были похищены, как и водитель автомобиля Али Баджат Исмаил. |
The remit of the Office of the Police Ombudsman for Northern Ireland had not been extended to consider complaints against immigration officers, as had been proposed. |
Сфера компетенции Управления Омбудсмена по вопросам полиции Северной Ирландии не была расширена, с тем чтобы уполномочить ее рассматривать жалобы на сотрудников иммиграционной службы в соответствии с вынесенными рекомендациями. |
(c) To ensure that Amazigh families can freely chose the surname of their children without interference from civil registration officers; and |
с) обеспечить, чтобы амазигские семьи могли свободно выбирать фамилию для своих детей без вмешательства со стороны сотрудников гражданской регистрационной службы; и |
Commendable efforts have been made by Liberian stakeholders, with UNMIL support, to overcome the operational challenges the Government faces in deploying police and immigration officers to areas of the country where UNMIL military has been withdrawn. |
Либерийские действующие лица при поддержке МООНЛ прилагают похвальные усилия для преодоления трудностей оперативного характера, с которыми правительство сталкивается в процессе размещения сотрудников полиции и иммиграционной службы в тех районах страны, из которых был выведен военный персонал МООНЛ. |
(b) A functioning Police School for promotions, in addition to a separate Police Academy to train mid-level and senior-level officers; |
Ь) наличие функционирующей школы полиции для обеспечения продвижения по службе, в дополнение к отдельной полицейской академии для подготовки сотрудников среднего и старшего звена; |
The Department of Peacekeeping Operations has therefore informed the Syrian authorities that, temporarily, it will be necessary for UNDOF to use an alternative port of entry and departure for mission personnel, including staff officers and contingent members, to ensure safe and secure rotation activities. |
Поэтому Департамент операций по поддержанию мира информировал сирийские власти о том, что временно СООННР будут вынуждены использовать другой пункт въезда и выезда для сотрудников Миссии, включая штабных офицеров и членов контингента, для обеспечения безопасной ротации. |
Health and safety issues and potential risks for enforcement agents (such as customs officers) are important for any inspection of transports of e-waste or used equipment. |
Вопросы здравоохранения и безопасности, а также потенциальных рисков для сотрудников правоприменительных органов (например, сотрудников таможенной службы) имеют значение для любой инспекции в отношении перевозки э-отходов или использованного оборудования. |