Cases of alleged misconduct by Timor-Leste Police Service officers are currently investigated through the United Nations Civilian Police Professional Standards Unit, on the instruction of the Commissioner's office. |
Случаи предполагаемых неправомерных действий сотрудников полицейской службы Тимора-Лешти в настоящее время расследуются по поручению канцелярии Комиссара Группой Полицейских сил Организации Объединенных Наций по профессиональной этике. |
In 1997, there were 30 complaints against the ICAC and its officers. |
В 1997 году на НКБК и ее сотрудников поступило 30 жалоб, в 1996 году - 22. |
State funding at current levels is barely sufficient to meet the salaries and operational costs of the 376 officers currently working in the Service. |
Государственного финансирования на нынешнем уровне едва достаточно для покрытия зарплаты и оперативных расходов 376 сотрудников, которые сейчас работают в этой Службе. |
Here we are honoured to point out that Egypt was part of the International Police Task Force and provided a number of efficient officers. |
В этой связи мы с гордостью отмечаем, что Египет направил в состав Специальных международных полицейских сил группу квалифицированных сотрудников. |
Recruit national officers (para. 45) |
Нанимать национальных сотрудников (пункт 45) |
Immigration officers were required to have clear risk-based reasons for detention and to give every consideration to the possibility of issuing a visa. |
От сотрудников иммиграционной службы требуется, чтобы для задержания у них были очевидные и связанные с обеспечением безопасности основания и чтобы они учитывали любую возможность выдать соответствующую визу. |
However, it has also been requested to administer 150 trained national electoral officers with the same terms of reference and responsibilities. |
Однако им также было предложено руководить деятельностью 150 подготовленных национальных сотрудников по вопросам проведения выборов, выполняющих те же обязанности и функции. |
The Executive Office of the Department of Political Affairs informed OIOS that it would prescribe such monitoring as a responsibility of desk officers. |
Административная канцелярия Департамента по политическим вопросам информировала УСВН о том, что осуществление такого контроля будет включено в круг обязанностей ответственных сотрудников. |
At the same time, he has suggested an increase of 120 officers in our police component to bring all formed police units up to standard strength. |
В то же время он предлагает увеличить наш полицейский компонент на 120 сотрудников, доведя все сформированные полицейские подразделения до стандартной численности. |
The Lusaka Agreement of 8 September 1994 was the culmination of the first meeting of African wildlife enforcement officers, held in Lusaka in 1992. |
Лусакское соглашение от 8 сентября 1994 года стало итогом работы первого совещания сотрудников природоохранных служб стран Африки, которое состоялось в Лусаке в 1992 году. |
Sierra Leone Police Force responsible for policing of elections with 6,500 officers deployed |
Полицейские силы Сьерра-Леоне выделили 6500 сотрудников для обеспечения порядка в ходе проведения выборов |
The Secretary-General should submit to the General Assembly at its fifty-eighth session a detailed cost-benefit analysis of all Field Service officers based at United Nations Headquarters and rotating from there. |
Генеральному секретарю следует представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии подробный анализ затрат-выгод в отношении всех сотрудников полевой службы, приписанных к Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций и направляемых в командировки из этой точки. |
New cases of torture, cruel, inhumane and degrading treatment and abuse of detainees, inflicted by officers of the National Civil Police, were verified. |
Были подтверждены новые случаи пыток, жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения с задержанными со стороны сотрудников НГП. |
By February 2002, the crime rate on Virgin Gorda had dropped because of a new police programme that borrowed officers from Tortola. |
В феврале 2002 года количество преступлений на острове Виргин-Горда уменьшилось ввиду новой полицейской программы, которая предусматривает прикомандирование сотрудников полиции с острова Тортола. |
There, the officer-in-charge realized what had happened, arrested the officers and brought them before the court. |
Дежурный по отделению, выяснив обстоятельства дела, арестовал сотрудников полиции и передал их в распоряжение судебных властей. |
That has left hundreds of ethnic Serb officers in the province feeling that they would return to a hostile work environment. |
Это вызвало у сотен сотрудников Косовской полицейской службы сербского происхождения в Крае ощущение того, что они вернуться к работе во враждебной атмосфере. |
Protecting and monitoring the witnesses may also require the prompt presence of witness protection officers in the country where the witness resides. |
Защита свидетелей и наблюдение за ними может также потребовать оперативного обеспечения присутствия сотрудников, осуществляющих защиту свидетелей, в стране проживания свидетеля. |
The forthcoming recruitment of three finance officers by summer 2002 (refer to para. 37) will resolve these problems. |
Существующие в этой области проб-лемы должны быть решены к лету 2002 года (см. пункт 37) благодаря предстоящему найму трех сотрудников по финансовым вопросам. |
During the reporting period, the OHCHR technical cooperation project in Madagascar has held training courses for lawyers and judges, prison officers and senior police officials. |
В ходе рассматриваемого периода в рамках проекта технического сотрудничества УВКПЧ на Мадагаскаре были организованы учебные курсы для адвокатов и судей, служащих пенитенциарных учреждений и высокопоставленных сотрудников полиции. |
(b) Procedures and criteria for the recruitment and promotion of Field Service officers should be amended to comply with those presently applicable to General Service or Professional staff. |
Ь) Следует внести изменения в процедуры и критерии найма и повышения в должности сотрудников полевой службы, приведя их в соответствие с процедурами и критериями, применяемыми сегодня в отношении персонала категорий общего обслуживания и специалистов. |
Among UNDP national officers, women now constitute 38 per cent, nearing the 40 per cent target. |
Среди национальных сотрудников ПРООН доля женщин в настоящее время составляет 38 процентов, приближаясь к целевому показателю, составляющему 40 процентов. |
That led UNDCP to develop a pilot project on maritime drug law enforcement training, under which a training guide for boarding officers was developed, published in three languages and widely disseminated. |
В этой связи ЮНДКП разработала экспериментальный проект подготовки кадров по вопросам обеспечения соблюдения законов о наркотиках на море, в рамках которого было подготовлено учебное руководство для сотрудников, осуществляющих досмотр судов, которое было издано на трех языках и получило широкое распространение. |
On 30 September, the strength of the East Timor Police Service was 1,068 officers, 126 of whom have been placed at command level positions. |
По состоянию на 30 сентября в составе полицейской службы Восточного Тимора насчитывалось 1068 сотрудников, из которых 126 занимали командные должности. |
This change in structure has resulted in the Division's continuing ability to support these activities with the limited number of officers and support staff at its disposal. |
Благодаря этому изменению Отдел может продолжать оказывать поддержку в осуществлении указанной деятельности, имея ограниченную численность сотрудников и вспомогательного персонала. |
Another representative suggested that the work of UNEP/DTIE on training of customs officers should be reviewed to see how helpful it was to Parties. |
Другой представитель предложил проанализировать работу ОТПЭ/ЮНЕП в области подготовки таможенных сотрудников, с тем чтобы выяснить, насколько она полезна для Сторон. |