The Government of Nigeria responded to the threat posed by Boko Haram with the deployment of a joint task force comprising military, police, immigration and intelligence officers in June 2011. |
Правительство Нигерии в ответ на угрозу, которую представляла группа «Боко харам», в июне 2011 года учредило Совместную целевую группу в составе военнослужащих, полицейских, специалистов по вопросам иммиграции и сотрудников разведки. |
Covers posts round the clock in three shifts, 12 officers per shift, adjusted according to operational needs |
Работают круглосуточно в три смены, 12 сотрудников в смену, с корректировками в соответствии с оперативными потребностями |
(a) Strengthen its ongoing training programmes on the protection of refugees and national asylum laws for immigration officers and border guards; |
а) укрепить свои текущие учебные программы по защите беженцев и национальному законодательству о предоставлении убежища для сотрудников иммиграционных и пограничных служб; |
Citing the UN Joint Inspection Unit's benchmark of one senior investigator per 700 staff, OLAF concluded that 10 to 15 senior investigation officers would be appropriate for the service. |
Ссылаясь на целевой показатель Объединенной инспекционной группы Организации Объединенных Наций: один старший специалист по расследованиям на 700 сотрудников - ЕОБМ пришло к выводу, что в службе целесообразно иметь 10 - 15 постов старших сотрудников по расследованию. |
The centre trained more than 430 national security sector officials, including customs and judicial officers, on small arms control matters, including marking, tracing and stockpile management. |
В центре прошли подготовку более 430 должностных лиц национальных силовых структур, включая сотрудников таможенной службы и судебной системы, по вопросам контроля за стрелковым оружием, включая маркировку, отслеживание и управление запасами. |
OHCHR provided human rights training for senior officers of the Uganda Police Force, the Uganda People's Defence Forces and the Uganda Prisons Service. |
УВКПЧ содействовало организации учебной подготовки по вопросам прав человека для старших сотрудников полиции Уганды, народных сил обороны Уганды и пенитенциарной службы Уганды. |
In 2012, a majority of the countries responding to the annual report questionnaire reported the placing of liaison officers and the undertaking of joint operations and information exchange with other countries. |
В 2012 году большинство стран, представивших свои ответы через вопросник к ежегодным докладам, сообщили об откомандировании своих сотрудников по связи и организации совместных операций и обмена информацией с другими странами. |
In Pakistan, the exchange of information between ANF and other law enforcement agencies is taking place using the network of liaison officers, and it has given added value to law enforcement cooperation. |
В Пакистане обмен информацией между ГБН и другими правоохранительными органами осуществляется посредством сети сотрудников по связям, и он полезно дополняет сотрудничество в сфере правоохранительной деятельности. |
UNODC should conduct more research and increase funding to countering the growing issue of abuse of synthetic drugs in the Near and Middle East, in order to enhance the capacity of front-line officers, especially through the provision of specialized training and equipment for law enforcement agencies. |
УНП ООН следует активизировать исследования и повысить уровень финансирования для противодействия растущей проблемы злоупотребления синтетическими наркотиками на Ближнем и Среднем Востоке в целях расширения возможностей оперативных сотрудников, особенно путем обеспечения специализированной подготовки и оборудования для правоохранительных органов. |
Exchange of intelligence with CARICC was also reported, together with the posting of liaison officers to various countries as a means of sharing intelligence. |
Было также сообщено об обмене оперативными данными с ЦАРИКЦ и направлении в различные страны сотрудников по связям в качестве средства обеспечения обмена оперативными данными. |
Location of close protection teams and number of officers (as at 11 April 2014) |
Места базирования групп личной охраны и число сотрудников (по состоянию на 11 апреля 2014 года) |
100 per cent of chief human resources officers certified and chief human resources officer re-profiling completed |
Достижение 100-процентного показателя сертификации главных сотрудников по вопросам людских ресурсов и завершение работы по перепрофилированию должности главного сотрудника по вопросам людских ресурсов |
A review of the distribution of assignments indicated that the work related to support UNISFA requires one dedicated position of Finance and Budget Officer, rather than assigning the work to officers who already have a full-time portfolio with other missions. |
По итогам обзора распределения функций выяснилось, что для работы по оказанию ЮНИСФА поддержки требуется сохранить одну специальную должность сотрудника по бюджетно-финансовым вопросам, а не возлагать его функции на сотрудников, которые уже имеют достаточную рабочую нагрузку, занимаясь вопросами других миссий. |
Capacity-building of front-line officers dealing with trafficking, the allocation of resources and the establishment or strengthening of data collection mechanisms are also areas which have received attention by States following a visit by the Special Rapporteur. |
Такие аспекты, как укрепление потенциала сотрудников, непосредственно занимающихся проблемой торговли людьми, распределение ресурсов и создание или усиление механизмов по сбору данных, также оказались в центре внимания государств после визита Специального докладчика. |
It was also noted that special training programmes for recruitment officers, selection boards and review bodies would be useful for preparing them to overcome barriers in achieving gender balance, together with the principle of wider geographical representation. |
Кроме того, была отмечена полезность организации специальных учебных программ для сотрудников по найму и членов комиссий по отбору кандидатов и контрольных органов с целью научить их преодолевать барьеры, препятствующие достижению гендерного баланса и соблюдению принципа обеспечения более широкого географического представительства. |
For example, the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) has trained approximately 300 prison officers on crisis management, health care and other issues. |
Например, Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) провела подготовку около 300 сотрудников тюрем по вопросам кризисного регулирования, здравоохранения и другим проблемам. |
Furthermore, the Internal Security Division of the Department of Internal Affairs of Astana had investigated his allegations and, by a decision dated 8 June 2009, had refused to initiate criminal proceedings against the officers, not finding that any crime had been committed. |
Кроме того, отдел внутренней безопасности департамента внутренних дел Астаны рассмотрел его заявление и в своем решении от 8 июня 2009 года отказался возбуждать уголовные дела против сотрудников полиции, поскольку не обнаружил никакого преступления. |
Provision of 1 three-month vocational skills train-the-trainer course for 20 prison officers drawn from Sector Central, Sector East and Sector West |
Проведение для 20 сотрудников пенитенциарных учреждений из Центрального, Восточного и Западного секторов 1 трехмесячного курса повышения квалификации в рамках подготовки инструкторов |
The workshop brought together about 30 senior public information officers from the majority of the peacekeeping missions for several days of panel discussions, training and specialized presentations on key strategic communications issues. |
Практикум собрал порядка 30 старших сотрудников по вопросам общественной информации из большинства миротворческих миссий, которые в течении несколько дней участвовали в групповых обсуждениях и учебных мероприятиях и заслушали тематические доклады по ключевым вопросам стратегической коммуникации. |
The proposed policy reinforces the role of staff members in maintaining dialogue with managers on their expected results; at the same time, first reporting officers will be expected to provide the necessary feedback and guidance to staff in this regard. |
Предлагаемые правила подкрепляют роль сотрудников в поддержании диалога с руководителями среднего звена относительно ожидаемых результатов их работы; в то же время предполагается, что первый аттестующий сотрудник будет направлять им необходимые в этой связи отзывы и рекомендации. |
Those guidelines are meant for magistrates, police, prosecutors, court clerks, doctors, and officers responsible for women's rights and the protection of children. |
Эти руководящие указания предназначены для судей, сотрудников полиции, прокуроров, судебных работников, врачей и сотрудников по вопросам прав женщин и детей. |
In terms of the selection procedures, the Advisory Committee was informed that such officers - also known as associate experts - were recruited under bilateral agreements between the United Nations and donor countries. |
Что касается процедур отбора, то Консультативный комитет был информирован о том, что набор таких сотрудников - именуемых также младшими экспертами - производится на основании двусторонних соглашений между Организации Объединенных Наций и странами-донорами. |
The Committee also recommends that the Secretary-General include details of the deployment of such officers, the departments to which they are deployed, their functions and their nationalities in future composition reports. |
Комитет рекомендует также Генеральному секретарю включать в будущие доклады о составе Секретариата подробную информацию, касающуюся развертывания таких сотрудников, с указанием департаментов, в составе которых они размещаются, функций, которые они выполняют, и стран, гражданами которых они являются. |
The Secretary-General proposes that a team of dedicated operational experts consisting of the existing Procurement Officer (P-4) approved for 2014 and six additional officers, who would work full time on the strategic heritage plan, be established. |
Генеральный секретарь предлагает учредить группу специальных оперативных экспертов в составе сотрудника по закупкам на должности С4, утвержденной на 2014 год, и шести дополнительных сотрудников, которые будут в течение полного рабочего дня заниматься стратегическим планом сохранения наследия. |
Customs officers from the former National Armed Forces were trained on regulations and procedures following their incorporation into the customs administration |
сотрудников таможни из числа бывших военнослужащих национальных вооруженных сил прошли подготовку по вопросам правил и процедур после принятия их на работу в таможенные органы |