| The proposal regarding the creation of lists of experienced, well-qualified military and civilian officers within that system would be helpful. | Этому способствовало бы предложение о составлении в рамках системы резервных соглашений списков опытных и квалифицированных офицеров и сотрудников гражданской полиции. |
| Greater numbers of passport and visa service officers are being sent to Chechnya to expedite the issuance of passports to the population. | Увеличено количество сотрудников паспортно-визовых служб, направляемых в Республику для ускорения работы по выдаче паспортов населению. |
| On a few occasions, OLA has been able to provide brief training to newly recruited legal officers. | В нескольких случаях УПВ удавалось обеспечить краткий инструктаж новых сотрудников по правовым вопросам. |
| Joint training programmes for law-enforcement officers had also been established and laws were being harmonized to facilitate prosecution. | Были учреждены совместные программы подготовки для сотрудников правоохранительных органов, и проводится работа по согласованию законов, содействующих судебному преследованию правонарушителей. |
| OLA should review qualifications of individuals proposed as legal officers for peacekeeping mission assignments. | Управлению следует провести обзор квалификации сотрудников, предлагаемых на должности юристов миротворческих миссий. |
| The Nigerian Government had also funded some national officers. | Правительство Нигерии также финансирует несколько национальных сотрудников. |
| There were, however, positive developments in organizing an integrated training programme for customs officers. | Вместе с тем, достигнуты положительные результаты в организации программы комплексной профессиональной подготовки для сотрудников таможни. |
| The Department of Peacekeeping Operations has appointed aviation safety officers to UNIFIL and UNIKOM. | Департамент операций по поддержанию мира назначил сотрудников по вопросам безопасности полетов в ВСООНЛ и ИКМООНН. |
| During the previous audit it was determined that there was a need to strengthen the function of the assistant procurement officers through training. | В ходе предыдущей ревизии было установлено, что необходимо повышать качество работы младших сотрудников по закупкам путем организации профессиональной подготовки. |
| The other two officers were assigned to other duties. | На других двух сотрудников были возложены иные обязанности. |
| Additionally, some 50 officers from the Ministry of the Interior have been assigned to accompany the Commission teams. | Кроме этого, примерно 50 сотрудников из министерства внутренних дел были откомандированы для сопровождения групп Комиссии. |
| In-service training on child rights and juvenile justice for PNTL officers and prison warders was also provided in seven districts. | В семи округах была также организована подготовка без отрыва от производства по правам ребенка и правосудию по делам несовершеннолетних для сотрудников НПТЛ и тюремных надзирателей. |
| The introduction of the system was started in Tajikistan and Uzbekistan, and 600 officers were trained on modern operational techniques. | Введение системы началось в Таджикистане и Узбекистане, и современной операционной методике было обучено 600 сотрудников. |
| The number of officers active in the field currently stands at 115. | На настоящий момент на местах работают 115 сотрудников. |
| In 2000, the State Customs established a special division for IP that comprised 11 officers. | В 2000 году в Государственной таможенной службе Украины был создан специальный отдел по ИС в составе 11 сотрудников. |
| The function of those officers was to assume responsibility for every person detained at the station during their shift. | Функция этих сотрудников состоит в том, что они несут ответственность за всякое лицо, задерживаемое на участке в период их дежурства. |
| The disciplinary code of police conduct had been reviewed to penalize officers found guilty of criminal or disciplinary offences. | Пересмотрен полицейский Дисциплинарный кодекс, с тем чтобы можно было карать сотрудников, уличаемых в совершении уголовных или дисциплинарных правонарушений. |
| She also thanked the interpreters, the conference service officers and the Secretary of the Board. | Она также поблагодарила устных переводчиков, сотрудников конференционного обслуживания и секретаря Совета. |
| Sixty-five Timorese district electoral officers were trained in information technology, management and leadership skills. | Шестьдесят пять тиморских сотрудников окружных избирательных комиссий прошли подготовку по вопросам информационных технологий, управления и руководства. |
| A few regional officers have also expressed concerns about their security at the Offices. | Несколько сотрудников региональных отделений высказали также обеспокоенность вопросами своей безопасности в служебных помещениях. |
| Custody officers are designated to be directly responsible for the welfare of detainees; | Предусматривается назначение сотрудников, выполняющих функции надзора за заключенными, на которых возлагается прямая ответственность за благополучие заключенных; |
| Disciplinary measures had been taken against the officers concerned. | В отношении этих сотрудников полиции были применены дисциплинарные меры. |
| In the three Trial Chambers, there were nine vacant posts for legal officers. | В трех судебных камерах имеется девять вакантных должностей сотрудников по правовым вопросам. |
| Training for customs officers: wWaste crimes at the border | Подготовка сотрудников таможенных органов: связанные с отходами преступления на пограничных пунктах |
| As of today, there are nine vacant posts for legal officers in the three Chambers. | На сегодняшний день существуют девять вакантных должностей сотрудников по правовым вопросам в трех Камерах. |