| According to the management of the Investment Management Service, investment officers are occasionally rotated within the Investment Section for internal control purposes. | По информации руководства Службы управления инвестициями для целей внутреннего контроля эпизодически проводится ротация сотрудников по инвестициям в рамках Секции по инвестициям. |
| (b) Performance evaluation of investment officers | Ь) Оценка работы сотрудников по инвестициям |
| In one investigation, a bidder paid for the travel of two procurement officers to visit his facilities, and the bidder subsequently secured the contract with the Office. | В ходе одного расследования было установлено, что участвовавшая в торгах компания оплатила проезд двух сотрудников по вопросам закупок, посетивших эту компанию с визитом, и впоследствии она заключила контракт с Отделением. |
| I have 120 officers ready to deploy right now, but we do not have the funding for them. | У меня есть 120 сотрудников, которые могут уже сейчас быть развернуты, но мне нечем им платить. |
| The Unit would be staffed by five Field Service officers, five United Nations Volunteers and ten national staff at Mission headquarters. | В штаб-квартире Миссии в состав Группы будут входить пять сотрудников категории полевой службы, пять добровольцев Организации Объединенных Наций и десять национальных сотрудников. |
| The Database Management Cell would comprise one P-3 officer, three Field Service officers and six national staff. | Подгруппа по управлению базами данных будет состоять из одного сотрудника С-З, трех сотрудников категории полевой службы и шести национальных сотрудников. |
| UNICEF Supply Division maintains a roster of qualified and pre-screened candidates for frequently employed services, such as procurement officers, technical consultants and training specialists. | Отдел снабжения ЮНИСЕФ содержит реестр заранее отобранных, отвечающих требованиям кандидатов для предоставления часто необходимых услуг, таких, как услуги сотрудников по вопросам закупок, технических консультантов и специалистов по профессиональной подготовке. |
| professional training program for national patent officers | профессиональная подготовка для национальных сотрудников, занимающихся патентами |
| The Border Police have provided security for immigration and customs officers and border post security. | Пограничная полиция обеспечивала безопасность сотрудников иммиграционных и таможенных служб и безопасность на пограничных постах. |
| In addition to the unit chief, the staff would comprise 13 Field Service officers, 55 national staff and 17 United Nations Volunteers. | Помимо руководителя в состав Группы будут входить 13 сотрудников категории полевой службы, 55 национальных сотрудников и 17 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| Supervised promotion, selection and appointment of officers of the Kosovo Police Service | Контроль за продвижением по службе, отбором и назначением сотрудников Полицейской службы Косово |
| Since 1992, approximately 25 per cent of corrections officers have taken additional training in Verbal Crisis Intervention, a course designed to reduce physical intervention. | С 1992 года примерно 25% сотрудников исправительных учреждений прошли дополнительный курс подготовки по вопросам урегулирования кризисных ситуаций путем устного внушения - курс, направленный на уменьшение необходимости физического вмешательства. |
| The training is still being offered to those officers who have not yet had the opportunity to take part. | В настоящее время такая подготовка продолжается с целью охвата всех сотрудников, которые не имели возможности принять в ней участие ранее. |
| Recruitment and training of 10 local officers for the Financial Information Centre | Наем и подготовка 10 местных сотрудников для Центра финансовой информации |
| He was accompanied by a small team from his immediate office, consisting of a total of six international Professional-level officers and one personal assistant. | Его сопровождала небольшая группа сотрудников его аппарата, в число которых входили шесть международных сотрудников категории специалистов и один личный помощник. |
| (a) The flow of requisitions from self-accounting units and/or certifying officers. | а) Число заявок от подразделений, самостоятельно ведущих учет и/или удостоверяющих сотрудников. |
| When the uprising was over, at least 43 people were dead, including ten correctional officers and civilian employees, and 33 inmates. | Когда восстание было подавлено, по крайней мере, 43 человека погибли, в их числе 10 сотрудников исправительного учреждения и гражданских служащих, а также 33 заключённых. |
| Lobbying as pašdarbīga political impact on national institutions in place a wide range of forms, it is both productive and the role of anti-national policies, sometimes even of their own officers korumpēšanā. | Лоббирование как pašdarbīga политическое воздействие на национальные институты в широком диапазоне форм, она является одновременно продуктивным и роль анти-национальную политику, порой даже собственных сотрудников korumpēšanā. |
| During the course of the Croatian War of Independence, 13 officers were killed and 52 wounded in the unit of 350 members. | В ходе войны в Хорватии только 14 сотрудников были убиты и 52 ранены из 350 членов. |
| Not rare that even down the fence, pelting officers with stones, damaging even porperti government. | Не редко, что даже забор, забрасывая камнями сотрудников, повредив даже porperti правительства. |
| The first paid police force was created in 1869, when six officers were hired to serve under City Marshal William C. Warren. | Первые оплачиваемые силы правопорядка были созданы в 1869 году, когда были наняты 6 сотрудников, которые служили под началом маршала города Уильяма Уоррена. |
| In response, they sent their own request to the prosecutor's office with a request to clarify whether the actions of the CIS officers are legitimate. | В ответ им был послан собственный запрос в прокуратуру с просьбой разъяснить, законны ли действия сотрудников ЦИБ. |
| The tort judgement, granting damages in magnitudes that exceed the requirements of the Covenant, ran only against the individual officers by its own terms. | Решение о признании факта правонарушения, предусматривавшее выплату возмещения в размерах, превышающих требования Пакта, было направлено, по его собственным словам, лишь против конкретных сотрудников. |
| This has not been possible to such, additional resources are required for this area. 5.116 Six new posts are proposed for planning officers supported by an operations assistant. | 5.116 Предлагается учредить шесть новых должностей для сотрудников по вопросам планирования и одну техническую должность помощника по операциям. |
| Each Bill that becomes law comes with training sessions to the immigration officers, including those who will be responsible for risk assessment. | При принятии любого законопроекта организуются учебные курсы для сотрудников иммиграционных служб, в том числе и для тех, кто будет отвечать за оценку риска. |