| The report proposes the establishment of integrated operational groups comprising officers from various United Nations departments. | В докладе предлагается создавать интегрированные оперативные группы, состоящие из сотрудников различных департаментов Организации Объединенных Наций. |
| Disciplinary proceedings were initiated against 3,579 officers. | Дисциплинарное производство было возбуждено в отношении 3579 сотрудников. |
| The PNC Directorate-General ordered the officers' suspension from duty. | Главное управление НГП распорядилось об отстранении этих сотрудников от работы. |
| A domestic violence unit had been established in the police force, which provided regular training to front-line officers. | В рамках полицейской службы было создано подразделение по борьбе с насилием в семье, которое на регулярной основе осуществляет профессиональную подготовку оперативных сотрудников. |
| For these needs, a centre for officer training with permanently employed officers has been established. | В этих целях был создан центр подготовки сотрудников с постоянным персоналом. |
| It helped identify and select information officers and a graphic designer for UNTAET. | Он помог найти и отобрать сотрудников по вопросам информации и дизайнера по графике для ВАООНВТ. |
| A short, practical "step-by-step guide" for UNHCR protection officers was issued shortly after the conference. | Сразу же после завершения конференции для сотрудников УВКБ, занимающихся вопросами защиты, было выпущено краткое практическое подробное руководство с изложением всех этапов деятельности. |
| Additional analysts, investigators, legal officers, forensic experts and a database administrator are currently being recruited. | В настоящее время осуществляется набор дополнительных специалистов по анализу, следователей, сотрудников по правовым вопросам, судебно-медицинских экспертов и администратора базы данных. |
| Under the programme National Polio Surveillance Project with a network of 9000 reporting units and 258 surveillance medical officers is functional. | В рамках этой программы действует национальный проект наблюдения за заболеваемостью полиомиелитом, имеющий сеть из 9000 отчетных единиц и 258 сотрудников служб эпиднадзора. |
| The Department of Peacekeeping Operations clarified that it was no longer hiring recruitment officers on a temporary basis. | Департамент операций по поддержанию мира пояснил, что он более не нанимает на временной основе сотрудников по вопросам найма. |
| For these officers, the Mobile Interpol Network Database may be more valuable. | Для таких сотрудников более полезным, вероятно, является использование мобильной сетевой базы данных Интерпола. |
| This will require that corrections officers be seconded from Member States under the same conditions as seconded United Nations police staff. | Для этого потребуется командирование сотрудников исправительных учреждений из государств-членов на таких же условиях, на которых будут командироваться сотрудники полиции Организации Объединенных Наций. |
| This is in line with the Haitian National Police reform plan, which envisaged that some 1,500 officers would graduate per year. | Это соответствует плану реорганизации Гаитянской национальной полиции, в котором предусматривается, что ежегодно из нее будут выпускаться приблизительно 1500 сотрудников. |
| Background checks on officers undergoing training in the Police Academy were completed for the eighteenth and nineteenth classes. | Была завершена проверка анкетных данных сотрудников, обучающихся в 18-м и 19-м классах Полицейской академии. |
| Additional qualified staff, including national programme officers, are to be placed in countries. | В страны планируется направить дополнительных квалифицированных сотрудников, в том числе сотрудников по национальным программам. |
| Accordingly, the figure of 1,850 officers has been used in the budget estimates. | Таким образом, смета расходов исчислена из расчета 1850 сотрудников. |
| An important part of the process will be the recruitment of project officers to manage specific projects. | Важной частью этого процесса должен стать наем сотрудников для руководства конкретными проектами. |
| The presence of these officers has resulted in the increased identification of lessons learned and best practices from the respective field missions. | Наличие этих сотрудников позволило расширить масштаб работы по обобщению усвоенного опыта и передовых практических методов работы в соответствующих полевых миссиях. |
| The team interviewed these officers and the Commission's aerial inspection team took photographs of the sites. | Группа опросила этих сотрудников, а воздушная инспекционная группа Комиссии провела фотографирование этих объектов. |
| In the meantime, the component is preparing an induction training programme for incoming officers. | Между тем компонент подготавливает учебно-ознакомительную программу для прибывающих сотрудников. |
| To monitor compliance with democratic principles of policing, IPTF issues non-compliance reports to officers who are not performing their functions professionally. | В целях обеспечения соблюдения демократических принципов охраны правопорядка СМПС готовят на сотрудников, которые не выполняют свои функции на должном профессиональном уровне, рапорты. |
| 3-9 Jan.: UCK kill 3 MUP officers in ambush. | 3-9 января: бойцы ОАК, устроив засаду, убили трех сотрудников СП. |
| So far, over 9,000 officers have been trained by CIVPOL in various aspects of policing, including international human rights standards. | К настоящему времени гражданская полиция подготовила более 9000 сотрудников по различным аспектам поддержания правопорядка, в том числе по международным нормам в области прав человека. |
| The Military Liaison Office will deploy officers to KFOR at the headquarters, regional and multinational brigade levels. | Управление военной связи направит своих сотрудников в СДК, разместив их в Центральных учреждениях, на региональном уровне и в многонациональной бригаде. |
| The other 11 municipalities are covered through visits by designated civil administration officers from the regions or from larger municipalities in their vicinity. | Охват остальных 11 муниципалитетов осуществляется за счет поездок туда назначенных сотрудников по вопросам гражданской администрации, постоянно базирующихся в районных центрах или в близлежащих более крупных муниципалитетах. |