| He asked about recent progress towards achieving a comprehensive prevention and protection system for all judicial officers. | Оратор спрашивает о текущем прогрессе в деле создания всеобъемлющей системы предотвращения и защиты для всех сотрудников юстиции. |
| The Meeting strongly emphasized the importance of adequate training for prison officers. | Участники Совещания решительно подчеркнули важность надлежащей подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений. |
| Suspects mostly find themselves in the hands of the officers in charge of investigating the crime of which they are accused. | Подозреваемые чаще всего оказываются в руках сотрудников полиции, занимающихся расследованием преступления, в совершении которого и обвиняют подозреваемых. |
| Its continued efforts to remove such officers are critical to the credibility and integrity of the national police. | Его последовательные усилия по отстранению таких полицейских сотрудников имеют решающее значение для поднятия авторитета и репутации органов Национальной полиции Тимора-Лешти. |
| Another 28 officers were killed after they gathered in the rescue department following the first bomb. | Погибли еще 28 сотрудников полиции, которые собрались в отделе спасательных работ после того, как упала первая бомба. |
| Explanatory sessions were held in all seven regions at regional monitoring and evaluation officers network meetings, with Evaluation Office participation. | Разъяснительная работа проводилась во всех семи регионах на региональных координационных совещаниях сотрудников по мониторингу и оценке с участием представителей Управления по оценке. |
| Facilitated training included sessions at regional monitoring and evaluation officers' network meetings and during many missions to country offices. | Форсированное обучение включало в себя проведение занятий на региональных координационных совещаниях сотрудников по мониторингу и оценке и в ходе многочисленных миссий в страновые отделения. |
| But no measures were taken against the militia officers who extracted his confession under duress. | Однако в отношении сотрудников милиции, которые вырвали с силой его явку с повинной, никаких мер не принято. |
| More than 8,000 officers of a total police force of 10,000 had received human rights training. | Подготовкой по правам человека были охвачены выше 8000 сотрудников полиции из общего числа в 10000. |
| Six officers had been acquitted on the ground of insufficient evidence and four had been released under the 2010 Amnesty Law. | Шесть сотрудников были оправданы за недостаточностью улик, а четыре сотрудника освобождены на основании Закона об амнистии 2010 года. |
| If such monitoring currently takes place, please indicate whether it is undertaken routinely or at the discretion of supervising officers. | Если такое наблюдение осуществляется в настоящее время, просьба указать, проводится ли оно постоянно или по усмотрению сотрудников, осуществляющих надзор. |
| The Committee is concerned about allegations of ill-treatment by police and prison officers of the State party. | Комитет озабочен утверждениями о жестоком обращении со стороны полицейских и сотрудников тюрем с определенными лицами в государстве-участнике. |
| Another cooperation framework is the National Security Committee which brings together officers from the ACB, Police and AGC. | Комитет национальной безопасности, объединяющий сотрудников ББК, полиции и УГП, обеспечивает дополнительные рамки для сотрудничества. |
| The Ministry of Internal Affairs has placed liaison officers in foreign States. | Министерство внутренних дел командировало в иностранные государства своих сотрудников по обеспечению связи. |
| The Government is committed to being as clear as possible about the standards under which intelligence officers and service personnel operate. | Правительство стремится как можно более четко формулировать стандарты деятельности сотрудников разведки и личного состава вооруженных сил. |
| Since 2008 over 400 officers have gone through such orientation sessions. | С 2008 года такую ориентационную подготовку прошли более 400 сотрудников. |
| There was a need, therefore, to ensure that the judiciary was independent and that appropriate human rights training was provided to judicial officers. | Поэтому существует необходимость обеспечения независимости судебной власти и соответствующей подготовки сотрудников судебных органов по вопросам прав человека. |
| He further claims that he was insulted by the officers who damaged his clothing. | Далее он заявляет, что подвергался оскорблениям со стороны сотрудников милиции, которые привели в негодность его одежду. |
| The author alleges that it took the intervention of their neighbours and friends for the officers to stop their "criminal actions". | Автор утверждает, что потребовалось вмешательство его соседей и знакомых, для того чтобы прекратить "преступные деяния" сотрудников полиции. |
| Lastly, the Judicial Complaints Authority is mandated to investigate allegations of misconduct against judicial officers. | Наконец, проводить расследования по фактам неправомерных действий со стороны сотрудников органов юстиции поручено Судебному управлению по рассмотрению жалоб. |
| That has resulted in an extra burden on the remaining legal officers assigned in each Registry. | Это привело к созданию дополнительного бремени для оставшихся сотрудников по правовым вопросам, приданным каждому секретариату. |
| As a result of this examination, the Board identified the need to improve the level of professionalism and training for supply officers in UNHCR. | По итогам проведенного анализа Комиссия выявила необходимость повышения уровня профессионализма и подготовки сотрудников по вопросам снабжения в УВКБ. |
| In addition, SMS will provide regular feedback on the performance of supply officers, in agreement with the Regional Bureau Directors. | Помимо этого, СУС обеспечит постоянную обратную связь в вопросах эффективности работы сотрудников по вопросам снабжения, по договоренности с директорами региональных бюро. |
| The Police continues to provide training courses to officers on prevention and combating hate crimes. | Полиция продолжает организовывать для своих сотрудников подготовительные курсы по предотвращению и пресечению преступлений на почве ненависти. |
| It also mentioned the inaction, or even complicity, of the Public Prosecution Service or officers of the National Civil Police. | В нем также упоминается о бездействии или даже соучастии сотрудников Генеральной прокуратуры и должностных лиц Национальной гражданской полиции. |