Specifically, Chapter Six sets high standards of integrity expected from leaders and public officers. |
Если говорить конкретно, то в главе 6 Конституции устанавливаются высокие стандарты честности и неподкупности, которые, как ожидается, должны соблюдать руководители и государственные должностные лица. |
Some certifying officers lacked the knowledge of pertinent rules, regulations and administrative instructions. |
Некоторые должностные лица, имеющие право подписи, не были осведомлены о соответствующих правилах, положениях и административных инструкциях. |
However, permitting officers must justify these decisions in writing. |
Однако должностные лица, выдающие разрешения, должны обосновывать свое решение в письменной форме. |
Its members comprised senior officers from institutions other than Ma Po Ping. |
В состав группы входили высокопоставленные должностные лица из других учреждений, кроме тюрьмы Ма По Пин. |
The Officer-in-Charge also ensured that Convention and Kyoto Protocol bodies and their officers received sound advice. |
Исполняющий обязанности Исполнительного секретаря также обеспечивал, чтобы органы Конвенции и Киотского протокола и их должностные лица получали надежную консультативную помощь. |
The officers thus appointed should be of different nationalities among the Member Countries. |
Эти назначения осуществляются с учетом того, чтобы вышеуказанные должностные лица имели гражданство различных стран-членов. |
Nearly half of the respondents (44%) whose function was indicated were specialists (experts, researchers and officers). |
Приблизительно половину (44%) респондентов, чьи функции были указаны, составили специалисты (эксперты, исследователи и должностные лица). |
These officers shall be given specific responsibilities by the Chair and shall constitute the Bureau of the seminar. |
Эти должностные лица выполняют возложенные на них Председателем конкретные обязанности и образуют Бюро семинара. |
Area and unit officers coordinate and share their programmes as well as news and information throughout the world. |
Должностные лица, ответственные за район и за отделение, координируют и распространяют свои программы, а также новости и информацию по всему миру. |
Government officers from all relevant authorities are responsible for the implementation of the actions assigned to them. |
Правительственные должностные лица из всех соответствующих органов несут ответственность за осуществление порученных им мер. |
Other officers of the Commission are appointed by the Commission and are deemed offers in the public service. |
Другие должностные лица назначаются Комиссией и считаются государственными служащими. |
For the senior officials segment, the following officers were elected: |
На этапе заседаний на уровне старших должностных лиц были избраны следующие должностные лица: |
The current officers will remain in office until their successors are elected. |
Действующие должностные лица будут оставаться на своих должностях вплоть до избрания своих преемников. |
All officers can be re-elected for an additional two-year term. |
Все должностные лица могут быть переизбраны на дополнительный двухлетний срок. |
The officers of the session reported that 32 Parties to the Convention had valid credentials. |
Должностные лица сессии сообщили, что 32 страны - Стороны Конвенции имели действительные полномочия. |
The officers are elected by the simple majority of the votes expressed. |
З. Должностные лица избираются простым большинством голосов. |
Policy officers from different countries would present their regulatory systems and discuss a way forward towards an internationally shared framework. |
Должностные лица по вопросам политики из различных стран представят свои системы нормативного регулирования и обсудят пути достижения прогресса в создании совместных международных норм. |
The officers of the Governing Body are mandated to closely follow any developments. |
Должностные лица Совета управляющих уполномочены пристально следить за любым развитием событий. |
The District and Upazila level officers and representatives from local civil society are members of this committee. |
В состав этого комитета входят должностные лица уровня округов и упазил, а также представители гражданского общества. |
These officers are elected by their constituencies and their elections are then confirmed by the Plenary. |
Эти должностные лица избираются органами, членами которых они являются, а затем их избрание утверждается Пленарной сессией. |
Elected officers may be removed from office for cause by a 2/3 vote of all approved ICG members. |
Выборные должностные лица могут быть отстранены от занимаемой ими должности при наличии соответствующих оснований двумя третями голосов всех уполномоченных членов ГСИ. |
If the Group so wishes, officers of a Group may be PSG members. |
Если группа того желает, должностные лица группы могут являться членами ПРГ. |
The Plenary officers and Plenary shall evaluate each request to establish and empower a Group. |
Должностные лица Пленарной сессии и Пленарная сессия оценивают каждое предложение о создании и наделении полномочиями новой группы. |
The Plenary, Plenary officers or PSG may nominate an observer to participate in a Group. |
Пленарная сессия, должностные лица Пленарной сессии или ПРГ могут назначать наблюдателя для участия в работе группы. |
It will also disclose the principal officers and recent financial history. |
В ней также указываются основные должностные лица и самые последние финансовые сведения. |