| Specifically, Chapter Six sets high standards of integrity expected from leaders and public officers. | Если говорить конкретно, то в главе 6 Конституции устанавливаются высокие стандарты честности и неподкупности, которые, как ожидается, должны соблюдать руководители и государственные должностные лица. |
| Some certifying officers lacked the knowledge of pertinent rules, regulations and administrative instructions. | Некоторые должностные лица, имеющие право подписи, не были осведомлены о соответствующих правилах, положениях и административных инструкциях. |
| However, permitting officers must justify these decisions in writing. | Однако должностные лица, выдающие разрешения, должны обосновывать свое решение в письменной форме. |
| Its members comprised senior officers from institutions other than Ma Po Ping. | В состав группы входили высокопоставленные должностные лица из других учреждений, кроме тюрьмы Ма По Пин. |
| The Officer-in-Charge also ensured that Convention and Kyoto Protocol bodies and their officers received sound advice. | Исполняющий обязанности Исполнительного секретаря также обеспечивал, чтобы органы Конвенции и Киотского протокола и их должностные лица получали надежную консультативную помощь. |
| The officers thus appointed should be of different nationalities among the Member Countries. | Эти назначения осуществляются с учетом того, чтобы вышеуказанные должностные лица имели гражданство различных стран-членов. |
| Nearly half of the respondents (44%) whose function was indicated were specialists (experts, researchers and officers). | Приблизительно половину (44%) респондентов, чьи функции были указаны, составили специалисты (эксперты, исследователи и должностные лица). |
| These officers shall be given specific responsibilities by the Chair and shall constitute the Bureau of the seminar. | Эти должностные лица выполняют возложенные на них Председателем конкретные обязанности и образуют Бюро семинара. |
| Area and unit officers coordinate and share their programmes as well as news and information throughout the world. | Должностные лица, ответственные за район и за отделение, координируют и распространяют свои программы, а также новости и информацию по всему миру. |
| Government officers from all relevant authorities are responsible for the implementation of the actions assigned to them. | Правительственные должностные лица из всех соответствующих органов несут ответственность за осуществление порученных им мер. |
| Other officers of the Commission are appointed by the Commission and are deemed offers in the public service. | Другие должностные лица назначаются Комиссией и считаются государственными служащими. |
| For the senior officials segment, the following officers were elected: | На этапе заседаний на уровне старших должностных лиц были избраны следующие должностные лица: |
| The current officers will remain in office until their successors are elected. | Действующие должностные лица будут оставаться на своих должностях вплоть до избрания своих преемников. |
| All officers can be re-elected for an additional two-year term. | Все должностные лица могут быть переизбраны на дополнительный двухлетний срок. |
| The officers of the session reported that 32 Parties to the Convention had valid credentials. | Должностные лица сессии сообщили, что 32 страны - Стороны Конвенции имели действительные полномочия. |
| The officers are elected by the simple majority of the votes expressed. | З. Должностные лица избираются простым большинством голосов. |
| Policy officers from different countries would present their regulatory systems and discuss a way forward towards an internationally shared framework. | Должностные лица по вопросам политики из различных стран представят свои системы нормативного регулирования и обсудят пути достижения прогресса в создании совместных международных норм. |
| The officers of the Governing Body are mandated to closely follow any developments. | Должностные лица Совета управляющих уполномочены пристально следить за любым развитием событий. |
| The District and Upazila level officers and representatives from local civil society are members of this committee. | В состав этого комитета входят должностные лица уровня округов и упазил, а также представители гражданского общества. |
| These officers are elected by their constituencies and their elections are then confirmed by the Plenary. | Эти должностные лица избираются органами, членами которых они являются, а затем их избрание утверждается Пленарной сессией. |
| Elected officers may be removed from office for cause by a 2/3 vote of all approved ICG members. | Выборные должностные лица могут быть отстранены от занимаемой ими должности при наличии соответствующих оснований двумя третями голосов всех уполномоченных членов ГСИ. |
| If the Group so wishes, officers of a Group may be PSG members. | Если группа того желает, должностные лица группы могут являться членами ПРГ. |
| The Plenary officers and Plenary shall evaluate each request to establish and empower a Group. | Должностные лица Пленарной сессии и Пленарная сессия оценивают каждое предложение о создании и наделении полномочиями новой группы. |
| The Plenary, Plenary officers or PSG may nominate an observer to participate in a Group. | Пленарная сессия, должностные лица Пленарной сессии или ПРГ могут назначать наблюдателя для участия в работе группы. |
| It will also disclose the principal officers and recent financial history. | В ней также указываются основные должностные лица и самые последние финансовые сведения. |