| In April 2002, permanent training facilities were opened for officers serving with the State Border Service. | В апреле 2002 года были открыты постоянные учебные курсы для сотрудников Государственной пограничной службы. |
| Criminal proceedings had been instituted against the officers for using force to extract information; the decision was currently being appealed. | Было возбуждено судебное преследование против этих сотрудников за использование силы для получения информации; в настоящее время по этому делу подана апелляция. |
| The actual number of officers will be determined when the scope of political tasks is clearer. | Точное количество сотрудников будет определено, когда прояснится сфера охвата политических задач. |
| Additional, in-depth checks are made in the case of high-ranking officers. | В отношении сотрудников старшего звена проводится дополнительная, более тщательная проверка. |
| Thereafter, it will be quickly reduced to 460 officers by 31 December 2002. | После этого к 31 декабря 2002 года она будет в оперативном порядке сокращена до 460 сотрудников. |
| The Assembly building is currently guarded by teams of specially trained officers of the Kosovo Police Service, working alongside international colleagues. | Здание Скупщины в настоящее время охраняется группами специально обученных сотрудников Косовской полицейской службы, которые работают вместе со своими международными коллегами. |
| The offices are being assisted by several international advisers, including two UNMISET human rights officers. | Этим отделениям оказывают помощь несколько международных советников, включая двух сотрудников МООНПВТ по правам человека. |
| As a further incentive to returning minority officers, UNMIBH also provided housing assistance in cooperation with government ministries and non-governmental organizations. | В качестве дополнительного стимула к возвращению на службу представляющих меньшинства сотрудников МООНБГ в сотрудничестве с государственными ведомствами и неправительственными организациями также оказывала помощь в получении жилья. |
| Many States emphasized the posting of liaison officers as an effective means of law enforcement coordination. | Многие государства подчеркнули, что назначение сотрудников по связи является эффективным средством координации правоохранительной деятельности. |
| States also reported on hosting liaison officers, as well as receiving ad hoc visits of investigators, from other countries. | Государства сообщили также о размещении у себя иностранных сотрудников по связи и организуемых поездках работников следственных органов из других стран. |
| Discharged offenders are subject to one year's statutory supervision by aftercare officers of the Department. | За освобожденными правонарушителями в течение года осуществляется надзор со стороны сотрудников Департамента, занимающихся постпенитенциарной опекой. |
| In parallel with these activities, there was a seminar held for authorized officers at the penitentiary-correctional facilities and educational-correctional institutions in the Republic. | Параллельно с этими мероприятиями был организован семинар для уполномоченных сотрудников пенитенциарно-исправительных и воспитательно-исправительных учреждений Республики. |
| The field liaison officers of both parties accompanied the field office staff as observers in their field work. | Полевые офицеры по связи обеих сторон сопровождали сотрудников полевых отделений в качестве наблюдателей в ходе их полевых работ. |
| The special secure unit could be fully operational by November if 40 additional international correctional officers are allocated to guard it. | Отделение особого режима может полностью вступить в строй к ноябрю, если для его охраны будет выделено 40 дополнительных международных сотрудников исправительных учреждений. |
| Nearly 25 per cent of the projected 200 border patrol and immigration officers have now completed their training. | Почти 25 процентов из тех намечаемых 200 сотрудников службы пограничного патрулирования и иммиграции уже прошли курс обучения. |
| Of the 44,000 personnel, including administrative staff, 23,751 officers were registered. | Из 44000 сотрудников, включая административный персонал, был зарегистрирован 23751 сотрудник. |
| Such activities were supported by Canada's international network of migration integrity officers. | Эта работа опирается на поддержку Канадской международной сети сотрудников служб миграционной безопасности. |
| The importance of training for law enforcement and immigration officers was underscored. | Подчеркивалось важное значение подготовки сотрудников правоохранительных органов и иммиграционных служб. |
| In particular, the programme will include the training needs for the "on-call" list officers. | В частности, эта программа будет охватывать потребности в подготовке сотрудников, включенных в «дежурные списки». |
| These materials are disseminated to law enforcement and crime prevention officers and to the general public. | Эти материалы распространяются среди сотрудников правоохранительных органов и широких слоев населения. |
| Data on the number of authorized officers for whom SICPS has proposed | Данные о числе уполномоченных сотрудников, в отношении которых ОВКПЭ предложил принять административные меры, |
| The Drug Enforcement Commission (DEC) trained 442 officers in ethical matters in 2004. | Комиссия по борьбе с наркотиками (КБН) организовала в 2004 году подготовку по вопросам этики для 442 сотрудников. |
| So far seven (7) senior officers from the Police Service have been offered scholarships. | До настоящего времени такие стипендии получают семь высокопоставленных сотрудников полиции. |
| Some of these constraints include inadequate number of officers trained and skilled in human rights knowledge and limited expertise in conducting proper investigations. | Эти проблемы касаются, в частности, дефицита компетентных сотрудников, прошедших подготовку по правам человека, и недостатка опыта с проведением надлежащих расследований. |
| His Government's commitment to peacekeeping included the deployment of troops, police and officers of the Nigerian Prisons Service and Immigration Department. | В число обязательств правительства Нигерии в области поддержания мира входит размещение войск, полицейских сил и сотрудников нигерийской службы управления тюрьмами и иммиграционного департамента. |