| The police have also initiated reforms in order to change its officers' behaviour towards Gypsies. | Органы полиции также приступили к осуществлению реформ в целях изменения поведения своих сотрудников в отношении цыган. |
| UNMIK has appointed local community officers to address the needs and concerns of minorities within the broad framework of civil administration. | МООНВАК назначила сотрудников по работе с местными общинами для удовлетворения нужд и потребностей меньшинств в рамках всей деятельности гражданской администрации. |
| In September 1999, there was reportedly an internal hearing for the prison officers. | Утверждалось, что в сентябре 1999 года состоялось внутреннее слушание для сотрудников пенитенциарного учреждения. |
| Much effort had also gone into training family liaison officers, in an effort to move towards policing for individual needs. | Много усилий также было затрачено на подготовку сотрудников по связям с семьями в попытке приблизить полицейские функции к индивидуальным потребностям. |
| Similar reports of discrimination by immigration officers at border points and in other areas had been reported. | Сообщалось о наличии схожих докладов по вопросам дискриминации со стороны сотрудников иммиграционной службы. |
| UNMIL has also provided these officers with training in HIV/AIDS, gender mainstreaming, fire safety and equipment and first aid. | Кроме того, МООНЛ организовала для этих сотрудников подготовку по вопросам ВИЧ/СПИДа, учета гендерных факторов в основной деятельности, противопожарной безопасности и применения средств пожаротушения, а также оказания первой помощи. |
| The Government has also procured new uniforms for these officers. | Кроме того, правительство закупило для этих сотрудников новое обмундирование. |
| A strategic plan envisions the training and deployment of more than 3,500 KPS officers by January 2001. | Стратегический план предусматривает, что к январю 2001 года будет подготовлен и развернут штат сотрудников КПС численностью более 3500 человек. |
| The training of KPS officers must also be accelerated so that increasing responsibility for law and order rests with representatives of the local population. | Необходимо также ускорить подготовку сотрудников КПС, с тем чтобы представители местного населения несли все большую ответственность за поддержание правопорядка. |
| It is therefore recommended that the police component be increased, with one additional formed police unit of up to 140 officers. | В связи с этим рекомендуется придать полицейскому компоненту еще одно сформированное полицейское подразделение в составе до 140 сотрудников. |
| About 120 of the 494 SSS trained officers are authorized to use firearms and have received relevant training. | Из 494 подготовленных сотрудников Специальной службы безопасности право на применение огнестрельного оружия имеют около 120 сотрудников, прошедших соответствующую подготовку. |
| The training of New Zealand's corrections officers is constantly being enhanced and improved. | Подготовка сотрудников новозеландских исправительных учреждений постоянно продолжает улучшаться и совершенствоваться. |
| The first level of this qualification is considered necessary as a competency indicator for all corrections officers. | Первый уровень этих профессиональных навыков считается необходимым показателем компетентности для всех сотрудников исправительных учреждений. |
| The Coordination Unit in UNMIN is now fully operational, with the arrival of its two officers in September. | Группа МООНН по координации после прибытия в сентябре двух сотрудников Группы сейчас полностью функционирует. |
| Criminal probation officers have been recruited through competitive procedure. | Набор сотрудников системы уголовно-правовой пробации производится на конкурсной основе. |
| Moreover, there is a high mortality rate among prison officers on account of diseases contracted from prisoners. | Кроме того, среди сотрудников тюрем высока смертность вследствие заражения различными болезнями от заключенных. |
| Pending completion of the proceedings, 49 officers were suspended. | До завершения разбирательств от должности было отстранено 49 сотрудников. |
| Also, 18 criminal and 22 minor offence charges were brought and 7 officers had contracts terminated by agreement. | Кроме того, было предъявлено 18 уголовных обвинений и 22 обвинения в совершении незначительных правонарушений, и контракты семи сотрудников были расторгнуты по взаимному согласию. |
| Seven officers were dismissed for cases involving serious misconduct. | Семь сотрудников были уволены за серьезные правонарушения. |
| A list of officers selected to carry the firearms has been established. | Был составлен список сотрудников, которым разрешено носить огнестрельное оружие. |
| Ministries have yet to appoint vigilance officers to implement the anti-corruption action plan. | Министерствам еще предстоит назначить специальных сотрудников по контролю за осуществлением плана действий по борьбе с коррупцией. |
| In the Superscale category, 40 per cent were female officers. | В высшей категории женщины составляли 40 процентов от общего числа сотрудников. |
| The proportion of female officers has increased across all job levels in the Civil Service between 2000 and 2006. | В период с 2000 по 2006 года доля сотрудников женского пола увеличилась на всех уровнях в системе гражданской службы. |
| The Special Committee welcomes efforts made to decentralize capacity for identifying best practices and lessons learned through the deployment of field-based best practices officers. | Специальный комитет приветствует усилия, осуществляемые в целях децентрализации потенциала по выявлению передового и накопленного опыта путем создания на местах должностей сотрудников по передовому опыту. |
| Another such flaw is that police files regarding domestic violence are not made available to the officers who operate the emergency call services. | Другой недостаток заключается в том, что полицейские протоколы по фактам бытового насилия не предоставляются в распоряжение тех сотрудников, которые отвечают на экстренные просьбы об оказании помощи. |