| So far, the PPCA has received 825 complaints, made 45 rulings in which 13 officers were dismissed from the Police Service. | До настоящего времени КЖГП получила 725 жалоб и вынесла 45 решений, на основании которых были уволены 13 сотрудников полиции. |
| Procedures for technical evaluation of vendors must be complied with and the discretion of procurement officers should be restricted by vendor review committees in all missions. | Следует соблюдать процедуры технической оценки поставщиков, а свобода действий сотрудников по закупкам должна ограничиваться во всех миссиях комитетами по проверке работы поставщиков. |
| It retained its full visibility and, through its various desk officers, enjoyed sustained relations with all the relevant ministerial departments. | Оно в полной мере сохраняет свою значимость, и через своих различных штатных сотрудников поддерживает прочные отношения с соответствующими отделами различных министерств. |
| Beginners', retraining and advanced training courses are regularly organized for officers of the judicial police concerning financial offences related to organized crime and terrorism. | Для сотрудников судебной полиции регулярно организуются учебно-ознакомительные курсы и курсы по переподготовке и повышению квалификации в вопросах борьбы с финансовыми правонарушениями, связанными с организованной преступностью и терроризмом. |
| There has been significant progress in the deployment of the ONUCI civilian police component, which now includes 160 officers, out of an authorized strength of 350. | Отмечается значительный прогресс в развертывании компонента гражданской полиции ОООНКИ, который в настоящее время насчитывает 160 сотрудников при санкционированной численности в 350 человек. |
| Two human rights officers would also be required to assist in human rights aspects of the police training and advisory programme. | Кроме того, потребуется еще два сотрудника по правам человека, которые будут заниматься аспектами прав человека в рамках программы обучения и консультирования сотрудников полиции. |
| Seven rounds of voluntary redeployment have led to the relocation of 77 minority officers, either cross-Entity or from canton to canton. | В результате осуществления семи мероприятий по стимулированию добровольной смены места службы 77 сотрудников полиции из числа меньшинств переехали либо в другое образование, либо в другой кантон. |
| Article 22 stipulates that the Public Prosecution Service shall direct and monitor the activities of public servants who are officials or officers of the judicial police. | В статье 22 среди прочего говорится, что прокуратура направляет и контролирует деятельность сотрудников и должностных лиц судебной полиции в их служебном качестве. |
| A training programme for police and customs officers had been introduced, focusing in particular on methods for identifying victims of trafficking. | Была разработана учебная программа для сотрудников полиции и таможни, одним из приоритетов которой являются методы выявления жертв торговли людьми. |
| The committee was also actively involved in training activities for police and prison officers and in the dissemination of information on international human rights law. | Этот комитет также активно участвует в деятельности по подготовке сотрудников полиции и тюремной администрации и в распространении информации о международном праве в области прав человека. |
| Sensitization of law-enforcement officers was an ongoing process; the police were beginning to understand that they must not hesitate to use their considerable powers of arrest, where necessary. | Обучение сотрудников правоохранительных органов является постоянным процессом; полицейские начинают понимать, что они должны без колебаний использовать в случае необходимости свои широкие права на арест. |
| The Professional posts are: chief, deputy chief, and 13 operations officers in the duty room. | На должностях категории специалистов работают: начальник, заместитель начальника и 13 сотрудников по оперативным вопросам, работающие в комнате оперативного дежурного. |
| The recruitment of minority officers involves advertising vacancies, vetting prospective candidates, liaison with non-governmental organizations over housing, and supporting integration at the workplace. | Набор сотрудников из числа меньшинств связан с объявлением вакансий, проверкой анкетных данных вероятных кандидатов, установлением контактов с неправительственными организациями на предмет решения проблемы жилья и поддержкой процесса освоения на рабочем месте. |
| The draft conception provides for a departmental structured system of officers' training, when every period of studies is following by a period of practical work and continuous professional development. | Проект концепции предусматривает структурированную по ведомствам систему обучения сотрудников, когда за каждым периодом теоретических занятий следует период практической работы и непрерывной профессиональной подготовки. |
| At the same time, the briefing and information dissemination capacity of the Centre would be strengthened through the establishment of two additional posts of operations officers. | В то же время будет укреплен потенциал Центра в деле подготовки брифингов и распространения информации благодаря созданию дополнительно двух должностей сотрудников по оперативной деятельности. |
| This resulted in the dissolution of the Secret Police, the dismissal of officers and the establishment of the State Protection Office. | Эти меры привели к роспуску тайной полиции, увольнению ее сотрудников и созданию Бюро по защите государства. |
| Specifically, the prosecutor proposed that new witnesses be heard, including officers from the Danilovgrad Police Department who had been entrusted with protecting the Bozova Glavica Roma settlement. | В частности, прокурор предложил заслушать новых свидетелей, включая сотрудников управления полиции Даниловграда, которым было поручено охранять поселок Бозова-Главица. |
| Commenced the development and review of standard operating procedures for officers of the National Police | Начало разработки и анализ стандартных оперативных процедур для сотрудников национальной полиции |
| The enlarged complement of officers has improved the ability of UNAMA to provide advice to the Government, in coordination with the German and United States training projects. | Возросшая численность сотрудников улучшила способность МООНСА консультировать правительство в координации с учебными проектами, осуществляемыми Германией и Соединенными Штатами. |
| 2.1.2 KPS officers assumed increased operational responsibilities both in police stations and specialized units | Расширение оперативных функций сотрудников КПС как на полицейских участках, так и в специализированных подразделениях |
| Coordinated specialized training for 163 KPS officers | Координация специализированной подготовки для 163 сотрудников КПС |
| Conducted human rights training for 400 junior officers of the National Police | Организация учебной подготовки по вопросам прав человека для 400 младших сотрудников национальной полиции |
| Conducted training on critical human rights issues for 100 senior officers of the National Police | Проведение учебных занятий по важным вопросам, касающимся прав человека, для 100 старших сотрудников национальной полиции |
| Trained 2,355 officers of the National Police in 42 targeted advanced training programmes | Подготовка 2355 сотрудников национальной полиции в рамках 42 специальных программ повышения квалификации |
| Furthermore, the Committee understands that under the policy of rotation, consideration is being given to posting chief procurement officers from the Procurement Division. | Кроме того, Комитет полагает, что в рамках политики осуществления ротации рассматривается возможность назначения на соответствующие должности сотрудников по закупкам из Отдела закупок. |