| Deployment of senior human rights officers, within time requirements for establishing new peacekeeping operations | Направление старших сотрудников по правам человека в пределах сроков, отведенных для создания новых операций по поддержанию мира |
| The overall number of deployed customs, surveillance and intervention unit officers is almost 800 at the time of writing. | На момент написания доклада число действующих сотрудников подразделений таможни и надзора и оперативных отделений составило практически 800 человек. |
| An information workshop also took place in Abidjan on 4 March 2013 for customs officers. | Кроме того, 4 марта 2013 года в Абиджане с участием сотрудников таможенных органов был проведен информационный практикум. |
| Two administrative officers funded via programme support costs (1 BC, 0.5 RC and 0.5 SC). | З. Должности двух сотрудников по административным вопросам финансируются за счет расходов на программную поддержку (1 БК, 0,5 РК и 0,5 СК). |
| One initiative included an education programme for judges and law-enforcement officers on international human rights treaties. | Одна из инициатив включала в себя программу обучения для судей и сотрудников правоохранительных органов по вопросам, касающимся международных договоров по правам человека. |
| Front-line Government officers were trained on mixed migration in Botswana, Malawi and South Africa and Zambia. | В Ботсване, Малави, Южной Африке и Замбии для работающих непосредственно с населением сотрудников государственных ведомств была организована подготовка по вопросам смешанной миграции. |
| The Finnish Defence Forces provide education and training in international humanitarian law to conscripts, officers and personnel participating in crisis management operations. | Силы обороны Финляндии организовывают учебную подготовку по вопросам международного гуманитарного права для новобранцев, офицеров и сотрудников, задействованных в операциях по регулированию кризисных ситуаций. |
| A total of 125 customs surveillance officers were enrolled, trained and deployed at ports of entry. | На курсы подготовки были зачислены, подготовлены и направлены в порты въезда 125 сотрудников службы таможенного контроля. |
| 850 police and gendarmerie officers undertook judicial training | 850 сотрудников полиции и жандармерии прошли учебную подготовку по вопросам правосудия |
| According to updated data, the actual number for 2012/13 was 4,555 officers. | В соответствии с обновленными данными фактическое число сотрудников за 2012/13 год составило 4555 человек. |
| In addition, 29 contingent motor transport officers were taken through driving assessment procedures | Кроме того, 29 сотрудников по вопросам принадлежащего контингентам автомобильного транспорта прошли процедуры оценки навыков управления транспортными средствами |
| This takes into account the total number of officers receiving a local portion. | Показатель рассчитан с учетом общего числа сотрудников, получающих местный компонент выплат. |
| Ninety additional officers from the national police and gendarmerie were deployed to reinforce security around the Prime Minister's visit to Kidal. | Дополнительно 90 сотрудников национальной полиции и жандармерии были задействованы в мероприятиях по усилению безопасности во время посещения премьер-министром Кидаля. |
| The Bureau of Corrections and Rehabilitation intends to train 70 officers per year from 2014 to 2016. | Бюро по делам исправительных учреждений и вопросам реабилитации планирует ежегодно в период с 2014 по 2016 год проводить подготовку 70 сотрудников. |
| 45 officers deployed to the Gbarnga regional hub lack adequate logistical support to perform their duties. | В региональный центр в Гбарнге были направлены 45 сотрудников, однако они не располагают надлежащей материально-технической поддержкой для выполнения своих обязанностей. |
| To date only two prosecutors and six corrections officers have been redeployed to Gao and Timbuktu. | На сегодняшний день в Гао и Томбукту были направлены только два прокурора и шесть сотрудников исправительных учреждений. |
| The Bureau of Corrections and Rehabilitation comprised 259 corrections officers, including 53 women. | В штат Бюро по вопросам исправительной и реабилитационной системы входит 259 сотрудников, в том числе 53 женщины. |
| They also completed the registration of and started producing biometric identification cards for those officers. | Они также завершили регистрацию этих сотрудников и приступили к изготовлению их биометрических удостоверений личности. |
| Approximately 80 officers received basic orientation training from EULEX police during the reporting period. | В отчетный период полиция ЕВЛЕКС организовала базовую вводно-ознакомительную подготовку для первой группы из приблизительно 80 сотрудников. |
| It has mimicked a civil administration by appointing judicial, internal security and communications officers. | Оно имитирует гражданскую администрацию путем назначения судебных чиновников, сотрудников органов внутренней безопасности и сотрудников по вопросам связи. |
| The "new" measures consist of continuing to train officers on how to deal with incidents in conformity with international principles. | "Новые" меры предусматривают продолжение подготовки сотрудников по вопросам расследования инцидентов в соответствии с международными принципами. |
| Consolidated guidance to intelligence officers and service personnel | Сводное руководство для сотрудников разведки и личного состава вооруженных сил |
| To date, 85 close protection officers have successfully completed the course. | На данный момент этот курс успешно прошли 85 сотрудников личной охраны. |
| The continued training programmes for in-service officers also cover these topics. | Осуществляемая на постоянной основе программа повышения квалификации сотрудников также охватывает эти темы. |
| 3 liaison officer courses were conducted for 12 Border Police Unit officers | Было проведено З учебных курса по подготовке офицеров связи для 12 сотрудников Группы пограничной полиции |