The judgment has become final for the four officers acquitted, while the others have lodged an appeal and the relevant proceeding is not concluded yet. |
В отношении четверых оправданных сотрудников приговор является окончательным, в то время как другие подали апелляционную жалобу, и соответствующий процесс к настоящему времени еще не завершился. |
"They are isolated incidents, they know the steps we take and we are acting in this type of incident, working to educate officers and taking corrective measures". |
"Это единичные случаи, и мы, как известно, действенным образом занимаемся предотвращением случаев такого рода, работая над воспитанием сотрудников и принимая исправительные меры". |
Four P-3 legal research officers have been reclassified at the P-4 level to ensure that adequate resources are available to support the judiciary; |
Четыре должности сотрудников по правовым исследованиям на уровне С-З были реклассифицированы до уровня С-4 для обеспечения предоставления адекватных ресурсов в поддержку судей; |
The Department continues its priority efforts in enhancing security awareness and training for all personnel of the Organization, and specialized training for all security officials and officers. |
Департамент продолжал предпринимать в первоочередном порядке усилия по расширению осведомленности и учебной подготовки по вопросам безопасности для всего персонала Организации и специализированной подготовки всех должностных лиц и сотрудников, занимающихся вопросами безопасности. |
There had been, at least until 1994, a rolling record of travel during the last five years by the most senior Office of the Executive Director officers, but it was discontinued. |
Существовал, по крайней мере до 1994 года, скользящий список поездок наиболее высокопоставленных сотрудников канцелярии Директора-исполнителя за последние пять лет, однако он больше не ведется. |
The Board also observed that 42 of the 77 people in the group of certifying, approving and paying officers were granted with modification access to the General Ledger Account parameters. |
Комиссия также отметила, что 42 из 77 членов группы удостоверяющих, утверждающих и осуществляющих выплаты сотрудников получили право менять параметры счетов в рамках общей бухгалтерской книги. |
UNIDO had reported to the Executive Committee at its forty-sixth meeting that the Party's national ozone unit was operational and that training of enforcement officers had been conducted in 2004. |
ЮНИДО сообщила Исполнительному комитету на его сорок шестом совещании о том, что национальный орган по озону этой Стороны находится в режиме функционирования и что в 2004 году было проведено обучение сотрудников правоохранительных органов. |
The Party had responded, attributing the deviation to delays in the completion of a project to prepare a request for technical assistance to phase out Zimbabwe's carbon tetrachloride and methyl chloroform consumption and to a lack of awareness among the Party's customs officers. |
В ответ на это Сторона сообщила, что отклонения были допущены по причине задержек с завершением проекта по подготовке просьбы об оказании Зимбабве технического содействия в поэтапном прекращении потребления тетрахлорметана и метилхлороформа, а также ввиду отсутствия информированности у сотрудников таможенных служб этой Стороны. |
Member States should be encouraged to support the work of the drug liaison officers by using them as a means of communication; |
Следует побуждать государства-члены поддерживать работу сотрудников по связи, занимающихся вопросами наркотиков, используя их в качестве средства связи; |
Advanced training and certification of 1,200 officers of the Police nationale congolaise in crowd-control techniques, including negotiation and non-lethal policing |
Повышение квалификации и аттестация 1200 сотрудников Конголезской национальной полиции по методам борьбы с беспорядками, включая проведение переговоров и полицейскую охрану общественного порядка без применения смертоносного оружия |
Training and certification of 2,050 officers of the Police nationale congolaise in judiciary police and investigation techniques |
Профессиональная подготовка и аттестация 2050 сотрудников Конголезской национальной полиции по деятельности судебной полиции и методам проведения расследований |
UNMIS also continued to cooperate closely with AMIS in the sphere of public information and deployed two public information officers to Darfur under the light support package. |
МООНВС продолжала также тесно сотрудничать с МАСС в сфере общественной информации и направила двух сотрудников общественной информации в Дарфур в рамках ограниченного пакета мер поддержки. |
For officers who are already serving, the monitoring and mentoring role of MINUSTAH police, including in field training, has helped reinforce core values and raise skill levels as high as those of Academy graduates. |
В том что касается сотрудников, уже несущих службу, то деятельность полиции МООНСГ, связанная с осуществлением контроля и наставничеством, включая учебную подготовку на местах, способствовала повышению их квалификации и закреплению основных ценностей для приведения их профессионального уровня в соответствие с уровнем выпускников Академии. |
Against this background, there is an increasing acknowledgement of the importance of training activities, including HRE courses, for the entire category of law and order enforcement officers. |
На этом фоне отмечается возрастающее признание важности профессиональной подготовки, включая образовательные курсы по вопросам прав человека, для всех категорий сотрудников правоприменительных органов. |
Training programs have been developed for this purpose with a view to, among others, sensitise the officers on the humane treatment of persons in custody. |
В этих целях были разработаны учебные программы, направленные, среди прочего, на привлечение внимания сотрудников полиции к необходимости гуманного обращения с лицами, содержащимися под стражей. |
Due to the dearth of officers to attend and participate in the conduct of interviews, officials in the employ of United Nations High Commission carry these out for Refugees. |
Ввиду ограниченного числа сотрудников, которые могли посещать занятия и принимать участие в проведении собеседований, сотрудники УВКБ проводили также занятия и для беженцев. |
UNODC has therefore been providing specialized equipment, including a weighbridge, video surveillance systems and mobile radar for controlling the border area adjacent to the checkpoint and training of Uzbek customs and border guard officers at the crossing. |
В этой связи ЮНОДК осуществляет поставки специализированного оборудования, в том числе мостовые весы, системы видеонаблюдения и мобильная РЛС для контроля за приграничным районом, прилегающим к этому контрольному пункту, и подготовки сотрудников таможенной и пограничной служб Узбекистана в этом месте. |
In progress: Improvements under way with all new finance team and placement of regional financial officers in the regions |
В процессе выполнения: внедряемые усовершенствования включают создание новой Финансовой группы и размещение региональных сотрудников по финансовым вопросам в регионах |
India has considerable expertise in the areas of terrorist financing & money laundering and as such does not require training for its officers in the Terrorist Financing Investigation Techniques. |
Индия накопила значительный опыт в сферах борьбы с финансированием терроризма и отмыванием денег и таким образом не нуждается в обеспечении подготовки для ее сотрудников по вопросам и методам проведения расследований деятельности по финансированию терроризма. |
The Committee urges the host country to continue to take appropriate action, such as training of police, security, customs and border control officers, with a view to maintaining respect for diplomatic privileges and immunities. |
Комитет настоятельно призывает страну пребывания продолжать принимать соответствующие меры, такие, как обучение сотрудников полиции, охраны, таможни и пограничного контроля, в целях обеспечения уважения дипломатических привилегий и иммунитетов. |
To facilitate that transition, United Nations police specialists in the fields of diamond policing, immigration and border security, as well as forensic experts and officers experienced in Interpol operations, will need to be recruited. |
Чтобы облегчить такой переход, потребуется набрать полицейских экспертов Организации Объединенных Наций в области полицейского контроля за операциями с алмазами, иммиграцией и охраной границ, а также судмедэкспертов и сотрудников, имеющих опыт работы в Интерполе. |
Of the 10 UNOTIL human rights officers, 5 were assigned to various State institutions to strengthen their capacity to protect and promote human rights. |
Из 10 сотрудников ОООНТЛ по вопросам прав человека пятеро были направлены в различные государственные учреждения в целях укрепления их потенциала по поощрению и защите прав человека. |
In the meantime, the criteria for the retrenchment of serving officers who do not meet the civil service requirements have been developed and submitted to the Government for consideration and approval. |
В отчетный период на рассмотрение и утверждение правительства страны были представлены разработанные критерии сокращения тех находящихся на службе сотрудников, которые не удовлетворяют требованиям, установленным для гражданских служащих. |
The manual aims to increase officers' current knowledge on relevant legislation while training them in courtroom expectations and courtroom preparation and in ways to translate theory into accessible information. |
Цель пособия состоит в повышении уровня знаний сотрудников о соответствующих законах, а также в обеспечении их профессиональной подготовки по вопросам деятельности судов и подготовки судебных заседаний в целях претворения этих теоретических знаний в доступную информацию. |
The manual was developed to provide the officers with the knowledge of pertinent legislation in an effort to equip them to offer comprehensive legal advice to their clients. |
Это пособие было разработано с целью ознакомить сотрудников с содержанием соответствующих законов, с тем чтобы они располагали необходимыми знаниями для оказания своим клиентам всеобъемлющих правовых услуг. |