The Bureau continued to build its capacity, with 250 new officers commencing training in July, while 100 officers have been identified for deactivation owing to old age or ill health. |
Бюро продолжало наращивать свой потенциал, при этом в июле приступили к профессиональной подготовке 250 новых сотрудников, а 100 сотрудников должны быть уволены по возрасту или по состоянию здоровья. |
In 2011, 10 workshops were held and attended by 130 officers and in 2012 nine workshops were held and attended by 126 officers. |
В 2011 году было проведено десять семинаров с участием 130 сотрудников, а в 2012 году - девять семинаров с участием 126 сотрудников. |
At UNHCR, the Board found that designated supply officers were in place in only one third of the 126 countries in which UNHCR had purchased goods in 2011 and that the Office did not know how many of those officers held relevant professional qualifications. |
В отношении УВКБ Комиссия установила, что в 2011 году предусматриваемые сотрудники по снабжению имелись лишь в одной трети 126 стран, где УВКБ закупала товары, и что Управление не располагало информацией о том, у скольких из ее сотрудников есть соответствующие профессиональные квалификации. |
The Secretary-General states that the new process will rely on more accurate forecasting of the rotation of officers and the submission of full documentation by Member States in respect of nominated officers. |
Генеральный секретарь отмечает, что успешное применение новой процедуры будет зависеть от более точного прогнозирования ротации сотрудников и от готовности государств-членов к сотрудничеству в плане представления полной документации по выдвигаемым ими кандидатурам. |
The Academy is able to train only 300 officers per year, however, and even with extraordinary measures, which some interlocutors fear would negatively affect the quality of training, a maximum of 600 officers could be trained per year. |
Вместе с тем Академия способна обеспечивать подготовку лишь 300 сотрудников в год и даже при использовании экстренных мер, которые, как опасаются некоторые собеседники, негативно повлияют на качество обучения, максимальное количество студентов не превысит 600 человек в год. |
Several FARDC officers, civilian border officials, and intelligence officers stationed at Kanyamuyagha confirmed that they saw clear boot tracks of Makenga's troops crossing the border into Rwanda only a few metres away from an RDF position on the Rwandan side. |
Несколько офицеров ВСДРК, гражданских сотрудников пограничной службы и офицеров разведки, базирующихся в Каньямуягхе, подтвердили, что они видели отчетливые следы сапог солдат Макенги, переходивших через границу в Руанду, всего в нескольких метрах от позиции РСО на руандийской стороне. |
Since the beginning of the trial, there have been four different senior legal officers assigned to the case in succession, as well as five different legal officers. |
За время, прошедшее с начала производства, этим делом по очереди занимались четыре различных старших юридических сотрудника и пять других юридических сотрудников. |
(a) At least 1,000 additional officers per year, in order to reach a minimum strength of 15,000 officers by the end of 2016; |
а) набор, по меньшей мере, 1000 дополнительных сотрудников в год, чтобы к концу 2016 года минимальная численность личного состава составляла 15000 человек; |
Training initiatives planned for 2014/15 include the development and roll-out of new and updated core pre-deployment training material and specialized training material for military staff officers, military observers and liaison officers. |
Инициативы в области обучения, запланированные на 2014/15 год, включают подготовку и выпуск новых и обновленных базовых учебных материалов для готовящихся к отправке в миссию сотрудников и специальных учебных материалов для штабных офицеров, военных наблюдателей и офицеров связи. |
The reporting period saw a substantial increase in the number of customs surveillance officers who, together with the police and immigration officers, have increased the capacity of the country to control its land, maritime and air borders and to reduce contraband. |
ЗЗ. В отчетный период значительно увеличилось число сотрудников таможенного контроля, которые вместе с сотрудниками полиции и иммиграционной службы помогли стране усилить охрану границ сухопутной, морской и воздушной территории и сократить масштабы контрабанды. |
In addition, weapons had at times remained with officers at all times, contrary to normal procedures where they would be returned to the armoury after the officers' shifts had ended. |
Кроме того, порой такое оружие остается у сотрудников полиции круглосуточно, что противоречит обычной практике, согласно которой оружие должно сдаваться в арсенал по окончании дежурства сотрудников. |
The Board recommends that UNHCR enhance its inventory management systems to support more informed replenishment decisions, including alerting supply officers when inventory levels are below a designated minimum level and directing supply officers to the most efficient replenishment option. |
Комиссия рекомендует УВКБ усовершенствовать систему управления запасами материальных средств для содействия принятию обоснованных решений о пополнении запасов, включая информирование сотрудников по снабжению в тех случаях, когда уровень запасов опускается ниже установленного минимального уровня, и направления сотрудникам по снабжению рекомендации относительно наиболее эффективных вариантов пополнения запасов. |
On 9 and 10 October 2013, UNIOGBIS organized a training workshop for 55 high-ranking officers from the National Guard, the Public Order Police and the Judiciary Police, which was aimed at preparing the officers to provide security for the forthcoming presidential and legislative elections. |
9 и 10 октября 2013 года ЮНИОГБИС организовало учебный семинар для 55 высокопоставленных сотрудников национальной гвардии, полицейских сил по охране общественного порядка и судебной полиции, цель которого заключалась в подготовке сотрудников полиции к выполнению обязанностей по обеспечению безопасности на предстоящих президентских и парламентских выборах. |
The transregional workshop gathered senior criminal justice and migration practitioners including police, border guards, migration authorities and customs officers, prosecutors, judges and liaison officers of transit countries in the Western Balkans. |
В работе этого трансрегионального семинара приняли участие старшие специалисты-практики в области уголовного правосудия и миграции, включая сотрудников полиции, пограничной службы, миграционных органов и таможни, прокуроров, судей и сотрудников по связи стран транзита Западных Балкан. |
Regarding coordination through the exchange of personnel or experts, 16 States parties had confirmed the posting of police liaison officers to other countries or international organizations, and four had deployed liaison officers to 20 or more foreign countries. |
Относительно взаимодействия в форме обмена сотрудниками и экспертами 16 государств-участников сообщили, что они направили сотрудников по связи в другие страны или международные организации, а четыре государства-участника отметили, что их сотрудники работают более чем в 20 иностранных государствах. |
Hungary has liaison officers in several countries on international crime cooperation, covering also anti-corruption, and has also received liaison officers from abroad. |
Венгрия имеет сотрудников по связи в нескольких странах, которые занимаются вопросами международного сотрудничества в области борьбы с преступностью, включая коррупцию, и, кроме того, она принимает сотрудников по связи из-за рубежа. |
In view of continuous improvement, the Office of the Refugee Commissioner organises in-house training for all asylum determination officers and invests in having its asylum determination officers attend training programmes in Malta and abroad. |
В целях дальнейшего совершенствования своей деятельности Управление уполномоченного по делам беженцев организует у себя подготовку всех сотрудников, участвующих в принятии решения о предоставлении статуса беженца, а также оплачивает участие своих сотрудников в программах подготовки на Мальте и за границей. |
Results-based budgeting workshops, beginning with the one held in July 2003 in Cyprus, have included some substantive and senior military staff in addition to chief administrative officers and chief budget officers. |
В семинарах по вопросам составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, первый из которых был проведен в июле 2003 года на Кипре, приняли участие некоторые основные сотрудники и старшие офицеры, помимо главных административных сотрудников и главных сотрудников по бюджету. |
In addition civilian police trained 20 prisons officers and 20 immigration officers in computer knowledge for storing and analysing data |
Кроме этого, гражданская полиция организовала подготовку 20 сотрудников тюрем и 20 сотрудников по вопросам иммиграции, с тем чтобы они овладели компьютерными знаниями и могли производить сохранение и анализ данных. |
Two anti-corruption training sessions, one for senior prison officers and the other for general and newly hired officers, were delivered in November 2012 at the prison academy in Garowe, Puntland. |
В ноябре 2012 года в академии для сотрудников пенитенциарных учреждений в Гароуэ, Пунтленд, было проведено два учебных занятия по борьбе с коррупцией: одно для старших офицеров тюрем, а второе для общего персонала и новых сотрудников. |
During the inspection, the allegations in respect of 86 applications were confirmed, disciplinary action was taken against 99 militia officers, and 32 criminal cases were brought for violations of constitutional rights and civil freedoms by militia officers. |
В ходе проверок по 86 обращениям изложенная информация нашла подтверждение, к дисциплинарной ответственности привлечены 99 сотрудников милиции, возбуждено 32 уголовных дела по фактам нарушения работниками милиции конституционных прав и свобод граждан. |
The incumbency level rose to 60 officers in September 2005 and reached the authorized level of 69 officers only in March 2006. |
В сентябре 2005 года численность полицейского персонала увеличилась до 60 человек, однако его утвержденная численность - 69 сотрудников - была достигнута лишь в марте 2006 года. |
In addition, the National Transitional Government of Liberia has deployed 564 government officials across the country, including 112 internal revenue collectors, to 10 revenue-collecting posts, 202 customs officers to 11 rural customs posts and approximately 250 Bureau of Immigration and Naturalization officers. |
Кроме того, национальное переходное правительство Либерии разместило 564 государственных чиновника по всей стране, включая 112 сборщиков налогов в 10 налоговых службах, 202 таможенника в 11 сельских таможенных службах и примерно 250 сотрудников в Бюро по вопросам иммиграции и натурализации. |
UNMIL continued to assist the return of Government officials to their duty stations, including 168 internal revenue collectors to 13 revenue-collecting posts, 206 customs officers to 11 rural customs posts and 379 Bureau of Immigration and Naturalization officers. |
МООНЛ по-прежнему оказывала содействие возвращению сотрудников государственных учреждений на места их службы, включая 168 сборщиков налогов в 13 подразделений налоговых служб, 206 таможенников в 11 таможенных постов в сельских районах и 379 сотрудников в Бюро по вопросам иммиграции и натурализации. |
Following a request from the Government, six human rights officers have been assigned to various State institutions to provide direct assistance in the areas of human rights and democratic governance, while the remaining four officers are based at UNOTIL headquarters. |
По просьбе правительства шесть сотрудников по правам человека было направлено в различные государственные учреждения для оказания прямой помощи по вопросам прав человека и демократического управления, а остальные четыре сотрудника базируются в штабе ОООНТЛ. |