Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
All networks: illegal trade in ODS was put in the agenda of network meetings of ozone officers Все сети: вопрос о незаконной торговле ОРВ был включен в повестки дня сетевых совещаний сотрудников по озону
Establishing internet discussion fora for customs and ozone officers Создание дискуссионного форума в Интернет для сотрудников таможни и сотрудников по озону
(c) Not all the peacekeeping missions formally identified training needs or developed training plans for procurement officers; с) не все миссии по поддержанию мира формально определили потребности в профессиональной подготовке сотрудников по закупкам или разработали учебные планы для них;
The Procurement Service also hosted a conference in New York where all chief procurement officers received briefings and training over a period of one week, including a session on procurement ethics. Служба закупок также организовала в Нью-Йорке совещание, в ходе которого проводились инструктаж и обучение в течение одной недели всех главных сотрудников по закупкам, причем одно из занятий было посвящено этическим принципам закупочной деятельности.
However, the Board noted that some peacekeeping missions - for example MONUC and UNMIL - did not formally identify training needs or develop training plans for procurement officers. Вместе с тем Комиссия отметила, что некоторые миссии по поддержанию мира - например, МООНДРК и МООНЛ - не имеют официально определенных потребностей в профессиональной подготовке и не разрабатывали планов профессиональной подготовки сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью.
The Board recommends that the Administration take further steps to ensure that all peacekeeping missions formally identify the training needs of all procurement officers and communicate these needs to Headquarters. Комиссия рекомендует администрации принять дополнительные меры для обеспечения официального определения всеми миссиями по поддержанию мира своих потребностей в профессиональной подготовке всех сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, и представления перечня этих потребностей в Центральные учреждения.
The Procurement Service intended to discuss the matter of updates and amendments to acquisition plans at the next conference of chief procurement officers, to be held in 2005. Служба закупок намерена обсудить вопросы обновления и изменения планов закупок на следующем совещании главных сотрудников по закупкам, которое планируется провести в 2005 году.
US authorities offer reciprocity to participant countries, which can therefore send their customs officers to US ports to target for inspection containers bound for their countries. Власти Соединенных Штатов придерживаются принципа взаимности в отношениях со странами-участницами, которые могут направлять своих таможенных сотрудников в порты Соединенных Штатов для проверки контейнеров, направляемых в их страны.
The Bureau of the Plenary shall consist of the Plenary officers and the Chair and Vice-Chair of the Forum Management Group. Бюро пленарного заседания должно состоять из сотрудников пленарного собрания, а также главы группы координации форума и его заместителей.
Owing to the nature and autonomy of the institutions concerned, interaction and coordination are carried out through designated liaison officers and through the setting-up of a crisis room, in which the security and intelligence bodies participate. Что касается уровней взаимодействия и координации, то вследствие особенностей и независимости соответствующих учреждений они обеспечиваются по линии ответственных сотрудников и через так называемый «кризисный совет», в работе которого принимают участие органы безопасности и разведки.
The assessment mission recommended the establishment of an electoral component within UNOCI, comprising 12 officers at its Abidjan headquarters, with a staff of up to 120 United Nations Volunteers located in field offices in the country's 19 regions. Миссия по оценке рекомендовала учредить в рамках ОООНКИ избирательный компонент в составе 12 сотрудников в ее штабе в Абиджане с персоналом до 120 добровольцев Организации Объединенных Наций, развернутых в периферийных отделениях в 19 районах страны.
Human rights training forms an integral part of United Nations police training for members of PNTL, particularly for officers of special police units. Обучение по вопросам прав человека является неотъемлемой частью организуемой полицией Организации Объединенных Наций подготовки сотрудников НПТЛ, и особенно сотрудников специальных полицейских подразделений.
The first formed police unit, from Jordan, consisting of 125 officers, arrived on 16 August and was operational by 18 August. Первое сформированное полицейское подразделение из Иордании в составе 125 сотрудников прибыла 16 августа и приступила к несению службы 18 августа.
In my report of 3 June, I requested a mandate for 25 military liaison officers and military support elements, as well as 8 police personnel. В моем докладе от З июня я просил мандат для 25 офицеров связи взаимодействия и сотрудников по вопросам поддержки военного контингента, а также для восьми сотрудников полиции.
The UNMISET police component has developed a specific in-service training module for all border patrol officers, to be delivered in the coming months, focusing on the handling of firearms and the use of force. Полицейский компонент МООНПВТ подготовил конкретную программу подготовки по месту прохождения службы для всех сотрудников группы пограничного патрулирования, которая будет осуществляться в ближайшие месяцы, уделяя особое внимание применению огнестрельного оружия и силы.
The course is open to members of the Police and wider public sector agencies, and to compliance officers from private sector financial institutions. Эти курсы открыты для сотрудников полиции и учреждений публичного сектора, а также для обеспечивающих соблюдение законодательства должностных лиц финансовых учреждений частного сектора.
It is not unusual for these officers to leave the Tribunal after a short period of time to pursue other opportunities, particularly in light of the Tribunal's difficulties in retaining staff as discussed in paragraphs 62 and 63 below. По прошествии короткого периода времени эти сотрудники нередко уходят из Трибунала на другую работу, особенно ввиду тех трудностей, которые испытывает Трибунал с удержанием сотрудников на службе, о чем говорится в пунктах 62 и 63 ниже.
OIOS believes that the redeployment of communication officers would be in line with the strategic commitment to decentralize 25 per cent of ECA staff into the subregions. УСВН считает, что перераспределение сотрудников по вопросам коммуникации будет соответствовать стратегическому обязательству, предусматривающему направление 25 процентов сотрудников центрального аппарата ЭКА в субрегионы.
Thus, magistrates, court officers and workers in the judicial system are given court protection; in order to discourage any attack against their persons, this entails penalties that may be particularly severe. Так, для магистратов, вспомогательных работников и профессиональных сотрудников системы правосудия существует правовая защита, которая - в целях предотвращения любого посягательства на неприкосновенность их личности - предусматривает достаточно суровые меры наказания.
My Special Representative has submitted a request for the deployment of 50 additional human rights observers and protection officers, to facilitate the implementation of the protection strategy. Мой Специальный представитель обратился с просьбой о развертывании еще 50 наблюдателей за положением в области прав человека и сотрудников по вопросам защиты в целях содействия осуществлению стратегии защиты.
In this regard, it has agreed to pay all its dues and appoint field liaison officers on the basis of the instructions of the Commission. В этой связи она согласилась выплатить все свои взносы и назначить сотрудников на местах по вопросам связи на основе инструкций Комиссии.
In that regard, I note Ethiopia's stated intention to resolve the dispute with Eritrea only through peaceful means, to pay its dues to the Boundary Commission and to appoint field liaison officers. В этой связи я принимаю к сведению выраженное Эфиопией намерение урегулировать спор с Эритреей исключительно мирными средствами, выплатить причитающиеся с нее взносы в бюджет Комиссии по установлению границы и назначить сотрудников по связи на местах.
A new drug control agency project in Kyrgyzstan has supported the recruitment of about 200 agency officers, now trained, equipped and operational in new premises in the Bishkek and Osh regions. В рамках проекта создания нового агентства по контролю за наркотиками в Кыргызстане было набрано около 200 сотрудников для агентства, которые уже прошли подготовку, снабжены всем необходимым и приступили к работе в новых помещениях в Бишкекской и Ошской областях.
UNIDO is working on the integration of its offices with UNDP, and the establishment of broader international presence through the hosting of UNIDO officers within the resident representative's office. ЮНИДО предпринимает усилия для интеграции своих отделений с отделениями ПРООН и для обеспечения более широкого международного присутствия посредством размещения сотрудников ЮНИДО в отделениях представителей-резидентов.
They stressed the need for gender training at all levels, especially for national officers, and the importance of men's involvement. Они подчеркнули необходимость подготовки кадров по вопросам равенства женщин и мужчин на всех уровнях, особенно подготовки национальных сотрудников, а также важность вовлечения в эту работу мужчин.