| In spite of the challenges, the Government has made efforts to strengthen the institutional framework and capacity of officers. | Несмотря на имеющиеся трудности, правительство прилагает усилия, направленные на укрепление институциональных рамок и наращивание потенциала сотрудников. |
| The Immigration Department is currently recruiting 300 officers, out of whom 200 are male. | Управление по вопросам иммиграции в настоящее время осуществляет прием на работу 300 сотрудников, из которых 200 мужчин. |
| One State party had posted more than 130 liaison officers in 40 countries. | Одно государство-участник разместило в 40 странах более 130 сотрудников по связи. |
| Internal disciplinary procedures against officers can be conducted in parallel to criminal investigations. | В отношении сотрудников могут применяться внутренние дисциплинарные процедуры, а также проводиться уголовное расследование. |
| MACC provides training for the private sector and has seconded a small number of MACC officers to large companies. | МАКК организует обучение для представителей частных компаний и командировала некоторое число своих сотрудников для работы в крупных компаниях. |
| MACC also sends experts to other countries to conduct training and receives foreign attachment officers. | МАКК также направляет специалистов в другие страны для проведения обучения и принимает командированных сотрудников из-за рубежа. |
| In addition, the ethnic origin and race of serving officers was irrelevant to promotion. | Кроме того, этническое происхождение и раса сотрудников не имеют значения для продвижения по службе. |
| As to legal entities and their officers, both were held liable. | Что касается юридических лиц и их сотрудников, к ответственности привлекают и тех и других. |
| More than 13,000 mobile team members, including civil registration officers, were trained. | Подготовку прошли более 13000 членов мобильных бригад, включая сотрудников органов записи актов гражданского состояния. |
| All regional offices have been strengthened with the recruitment of resource mobilization and communication officers. | Все региональные отделения были укреплены путем приема на работу сотрудников по вопросам мобилизации ресурсов и по вопросам связи. |
| Feedback provided by monitoring and evaluation officers and focal points was also taken into account in revising the handbook. | Комментарии сотрудников по вопросам контроля и оценки и координаторов соответствующих процессов также были учтены при пересмотре пособия. |
| Till date, all States have appointed protection officers and most of them have registered service providers. | К настоящему времени все штаты назначили сотрудников по вопросам защиты, и большинство из них зарегистрировали поставщиков услуг. |
| In 2010, 13 trainings were conducted for a total of 377 officers from every district and sub-district. | В 2010 году было проведено 13 учебных мероприятий, в которых приняли участие в общей сложности 377 сотрудников правоохранительных органов из всех районов и участков. |
| Several States are implementing training programmes for relevant public officials, including law enforcement and local administration officers. | В нескольких государствах реализуются программы подготовки государственных должностных лиц соответствующего профиля, включая сотрудников правоохранительных органов и местных администраций. |
| (e) Development and qualification of agents and officers | ё) Профессиональная подготовка и повышение квалификации оперативных сотрудников и должностных лиц |
| The collaborative initiatives involve Human Rights Education for officers of the Nigeria Prisons Service on the treatment of inmates. | Разработанные на этой основе совместные инициативы предусматривают образование в области прав человека сотрудников Пенитенциарной службы, работающих с заключенными. |
| The Police is in close cooperation with foreign Law Enforcement Agencies, through Europol and Interpol or liaison officers. | Полиция осуществляет тесное сотрудничество с зарубежными правоохранительными органами через Европол и Интерпол или сотрудников по связям. |
| On the issue of capacity building, the Department of Police always trains its officers by providing short courses and seminars. | Что касается укрепления потенциала, Департамент полиции постоянно организует краткие курсы и семинары для подготовки своих сотрудников. |
| Many law enforcement agencies partner with NGOs to provide training to their officers. | Целый ряд правоохранительных ведомств организуют профессиональную подготовку своих сотрудников в партнерстве с НПО. |
| As a result, over 450 Ministry officers received certificates. | По итогам семинаров-тренингов более 450 сотрудников получили дипломы-сертификаты. |
| The HR Committee was concerned about allegations of ill-treatment by police and prison officers. | КПЧ выразил озабоченность в связи с утверждениями о неправомерном обращении со стороны полицейских и сотрудников тюрем. |
| It also recommended that medical examinations be conducted out of sight and hearing of prison officers. | Он рекомендовал также проводить медицинские осмотры вне поля зрения и предела слышимости сотрудников пенитенциарных учреждений. |
| Profiling courses are also being implemented for immigration officers based on procedures to curb racial and other forms of discrimination. | Для сотрудников иммиграционных служб организуются курсы по профилированию на основе мер по борьбе с расовой и иной дискриминацией. |
| The work of the officers of the above-mentioned departments has already brought the first results. | Работа сотрудников вышеупомянутых департаментов уже принесла первые плоды. |
| Involvement of officers from the unit for foreigners, who control the legality of foreigners stay, is also significant. | Участие сотрудников подразделения по работе с иностранцами, отвечающих за обеспечение законности пребывания иностранцев в этой стране, также имеет большое значение. |