| (b) Designation of part-time liaison officers in different countries where INSTRAW's presence needs to be enhanced. | Ь) назначения сотрудников по обеспечению связи по совместительству в различных странах, где необходимо усилить присутствие МУНИУЖ. |
| The Special Committee further recommends that the Secretary-General consider strengthening the selection and preparation procedures for chief administrative officers. | Специальный комитет далее рекомендует Генеральному секретарю рассмотреть вопрос об усилении процедур отбора и подготовки главных административных сотрудников. |
| Taken together, these problems seriously tax the capacity of the young officers to carry out their duties and adversely affect their morale. | В совокупности все эти проблемы серьезно подрывают возможности молодых сотрудников полиции, связанные с выполнением возложенных на них функций, и отрицательным образом сказываются на их моральном духе. |
| Nine officers have been killed during 1996, shaking the confidence of police and citizens alike. | В 1996 году было убито девять сотрудников полиции, что подорвало чувство уверенности как самих полицейских, так и населения в целом. |
| Police inspectors were required to investigate all complaints and to collect data and evidence on the officers concerned. | Полицейские инспекторы обязаны расследовать все жалобы и собирать данные и доказательства в отношении всех соответствующих сотрудников полиции. |
| UNOCI has prepared a training programme for corrections officers and submitted it to the Ivorian authorities for approval. | ОООНКИ разработала учебную программу для сотрудников пенитенциарных учреждений и представила ее на утверждение ивуарийских властей. |
| It was noted that liaison officers had been used to increase cooperation with other States. | Было отмечено, что для расширения сотрудничества с другими государствами использовалась помощь сотрудников по связи. |
| A training package for judicial officers, comprising a video, handbook and reference guide, has been produced. | Был подготовлен пакет учебных пособий для сотрудников судебных органов, включавший видеоматериалы, соответствующие руководства и справочник. |
| Outcome: The provincial institutions invited interested officers to apply for places on the course. | Ход работы: руководство провинциальных управлений полиции оповестило своих сотрудников о возможности прохождения данного курса заинтересованными лицами. |
| Training courses will be held for public defenders and for judges and judicial officers. | Запланировано проведение учебных курсов для государственных защитников, судей и сотрудников судебных органов. |
| Approximately 50 per cent of the UNV programme officers in the country offices are women. | Приблизительно 50 процентов сотрудников ДООН по программам в страновых отделениях - женщины. |
| Five officers are needed to ensure the necessary levels of security at the office in Sarajevo. | Для обеспечения необходимого уровня безопасности в отделении в Сараево требуется пять сотрудников. |
| Stationing drug liaison officers overseas was one way to facilitate the exchange of information and to enhance intergovernmental cooperation at the operational level. | Размещение в различных странах мира сотрудников для связи по вопросам, касающимся наркотиков, является одним из путей содействия налаживанию обмена информацией и расширения межправительственного сотрудничества в сфере оперативной деятельности. |
| The increasing responsibilities require and merit full-time NGO liaison officers to follow and coordinate the activities of NGOs. | Постоянно расширяющийся круг ответственности требует и оправдывает назначение штатных сотрудников по связи с НПО с целью контроля за деятельностью НПО и ее координации. |
| It happens after midnight, with large numbers of soldiers, police and Intelligence officers. | Это происходит после полночи с участием большого количества солдат, полиции и сотрудников разведки. |
| Two officers of the Unit to Combat Organized Crime were being investigated, but had not been suspended from duty. | Было начато расследование действий двух сотрудников отдела по борьбе с организованной преступностью, но они не были отстранены от исполнения своих служебных обязанностей. |
| In Sector Alpha, the performance of customs officers at the four crossing-points improved considerably. | В секторе "Альфа" значительно улучшилась работа сотрудников таможни на четырех пунктах пересечения. |
| There are also procedures for the investigation of complaints against prison officers. | Предусмотрены также процедуры рассмотрения жалоб в отношении сотрудников тюрьмы. |
| Turning to the second periodic report, he noted that paragraph 9 referred to the conviction of 10 former prison officers for unlawful behaviour towards detainees. | Возвращаясь ко второму периодическому докладу, он отмечает, что в пункте 9 упоминается, что десять бывших сотрудников пенитенциарного учреждения были осуждены за совершение противозаконных действий в отношении заключенных. |
| More than 1,600 officers attended the training last year. | В прошлом году эти курсы посещали свыше 1600 сотрудников. |
| Six RCMP officers were among those gathering evidence in Albania. | Шесть сотрудников КККП участвовали в сборе доказательств в Албании. |
| By mid-June, deployment of international human rights officers is expected to reach 62, including 18 Volunteers. | Ожидается, что к середине июня численность международных сотрудников по правам человека возрастет до 62 человек, а добровольцев - до 18. |
| That estimate had already been included in the projected costs associated with the financing of officers on loan. | Эта сумма уже учтена в предполагаемых расходах, связанных с финансированием должностей временно предоставленных сотрудников. |
| The isolated cases of ill-treatment of private individuals by law-enforcement officers must be viewed against that background. | Именно в этом контексте следует рассматривать исключительные случаи плохого обращения с частными лицами со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
| The Government replied that the Vienna Federal Police Directorate had filed a criminal information against three detective officers. | Правительство ответило, что Венское федеральное управление полиции возбудило на основании этой информации уголовное дело в отношении трех сотрудников полиции. |