UNOCI should also provide support for capacity development, including through the provision of specialized training, co-location and mentoring programmes, for the police and gendarmerie, and corrections officers. |
ОООНКИ следует также содействовать развитию потенциала, в том числе посредством организации специализированных учебных, совместных и наставнических программ для сотрудников полицейских, жандармских и пенитенциарных органов. |
The Peacebuilding Fund is also supporting the training of 50 additional corrections officers, who will be deployed by mid-2010. |
Кроме того, Фонд миростроительства оказывает поддержку в подготовке еще 50 сотрудников исправительных учреждений, которые будут направлены для работы на местах к середине 2010 года. |
In consultation with other stakeholders, the Government had embarked upon a campaign to improve further the infrastructure and social well-being of both inmates and officers. |
В консультации с другими заинтересованными структурами правительство начало проведение кампании по дальнейшему повышению эффективности инфраструктуры и социального благосостояния как заключенных, так и сотрудников пенитенциарных учреждений. |
The Federal District has a measure to prevent security personnel from violating detainees' rights whereby the General Police Investigation Headquarters is required to report on measures to supervise officers conducting arrests. |
Что касается Федерального округа, то там считают, что важной мерой, позволяющей не допускать нарушений сотрудниками органов безопасности прав задержанных лиц, является требование руководства следственной полиции об обязательном представлении доклада о мерах надзора, выполненных в отношении сотрудников полиции, проводивших задержание. |
The host country should intensify the training of police, security and customs and border control officers to ensure that diplomatic privileges and immunities were fully respected. |
Для этого стране пребывания следует улучшить подготовку сотрудников полиции, служб безопасности, таможни и пограничного контроля, что позволит обеспечить в полной мере соблюдение ими дипломатических привилегий и иммунитетов. |
It is noted that staff members of ICHR were harassed by Mukhabarat officers in May, while travelling to visit PLC members in Nablus. |
Следует отметить, что персонал НКПЧ подвергался гонениям со стороны сотрудников "Мухабарат" в мае во время их выезда на встречу с членами ПЗС в Наблус. |
These officers testified that they had not drawn up any reports of interrogations and had not subjected the accused to any physical or psychological pressure. |
Согласно показаниям этих сотрудников милиции, они не составляли никаких рапортов о дознавательных действиях и не подвергали обвиняемых никакому физическому или психологическому давлению. |
One of the additional officers should be bilingual (French/English) and may be located in Geneva, which is a busy duty station. |
Один из дополнительных сотрудников должен быть двуязычен (французский/английский языки), и разместить его можно было бы в Женеве, которая является оживленным местом службы. |
UNESCO developed a series of guideline materials for the design of cultural approaches to HIV/AIDS prevention and care, including an interactive e-learning tool for project officers. |
ЮНЕСКО подготовила ряд методологических материалов по разработке подходов к вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа и обеспечения ухода за больными ВИЧ/СПИДом с учетом культурных особенностей, включая интерактивную электронную учебную программу для сотрудников по проектам. |
93 per cent of PNTL officers were screened, mentored and certified. |
Процесс проверки, инструктажа и аттестации прошло 93 процента сотрудников НПТЛ |
The variance was partly offset by additional requirements related to the deployment of additional corrections officers authorized under Security Council resolution 1908 (2010). |
Разница была частично компенсирована дополнительными потребностями, связанными с санкционированным в резолюции 1908 (2010) Совета Безопасности увеличением численности сотрудников исправительных учреждений. |
The Department of Field Support separately followed up with detailed guidance to field missions and Headquarters cost centres to emphasize their responsibilities as certifying officers on the retention and cancellation of obligations. |
Департамент полевой поддержки отдельно издал для учетно-стоимостных центров полевых миссий и Центральных учреждений подробные инструкции, в которых подчеркнуты их обязанности как удостоверяющих сотрудников в отношении сохранения и списания обязательств. |
In addition, the two staff members provide training for some 60 policy officers and other staff on the formal guidance development and promulgation process. |
Кроме того, 2 указанных сотрудника проводят обучение порядка 60 сотрудников по вопросам политики и другого персонала навыкам подготовки официальных руководящих материалов и их введения в действие. |
The Chief oversees and directs the work of the Unit, and the four legal officers handle the caseload. |
Начальник осуществляет общий надзор и руководит работой группы, а работа по обработке дел ложится на четырех сотрудников по правовым вопросам. |
Training and the dissemination of relevant information to managers and human resource officers are crucial components in maintaining uniform standards across the Organization and addressing ongoing systemic issues. |
Важным компонентом поддержания единых стандартов в рамках всей Организации и решения текущих проблем системного характера является распространение соответствующей информации среди руководителей и сотрудников по вопросам людских ресурсов. |
Child protection officers had been deployed to ensure protection of children's rights. |
В целях обеспечения защиты прав детей были созданы должности сотрудников по вопросам защиты детей. |
The Government has taken measures to reduce the backlog of criminal cases through the appointment of additional judicial officers and prosecutors, with the provision of legal aid to indigent persons. |
Правительство приняло меры по сокращению числа нерассмотренных уголовных дел путем назначения дополнительных сотрудников судебных органов и прокуратуры и предоставления правовой помощи неимущим лицам. |
The Judicial Service Commission was empowered through legislation to employ judicial officers and staff who were previously under the Public Service Commission. |
Законодательство уполномочивает Комиссию по судебной службе принимать на работу должностных лиц и сотрудников судов, которые ранее были в ведении Комиссии по государственной службе. |
The Organization has continued to support and advocate for prioritizing corrections, including through infrastructure assistance, capacity development and increased deployment of corrections officers to peace operations. |
Организация продолжила оказывать поддержку исправительным учреждениям, призывая уделять этой сфере первостепенное внимание и содействуя в развитии соответствующей инфраструктуры, наращивании потенциала и увеличении числа сотрудников исправительных учреждений в составе операций по поддержанию мира. |
This approach, according to the information provided, was being discouraged in the interest of developing a widely diversified and equally competent body of conference officers. |
Согласно полученной информации, такой подход не поощряется в интересах формирования многопрофильного по составу контингента высококвалифицированных сотрудников по конференционному обслуживанию. |
Our country also has been contributing troops, police, corrections officers and civilian personnel to United Nations peacekeeping missions and through regional and sub-regional arrangements. |
Наша страна также предоставляет воинские и полицейские контингенты, сотрудников исправительных учреждений и гражданский персонал в миротворческие миссии Организации Объединенных Наций и в региональные и субрегиональные механизмы. |
The PNTL registration and certification process also continued, with 93 per cent of PNTL officers (2,922 out of 3,149) certified as at 30 June 2010. |
Продолжался также процесс регистрации и аттестации сотрудников НПТЛ, и по состоянию на 30 июня 2010 года было аттестовано 93 процента личного состава НПТЛ (2922 из 3149 полицейских). |
It continues to successfully handle a high volume of requests for assistance from staff around the world with a small number of legal officers and limited administrative support. |
Ему по-прежнему удается рассматривать большое количество просьб об оказании помощи от персонала из разных регионов мира, располагая небольшим количеством сотрудников по правовым вопросам и пользуясь ограниченной административной поддержкой. |
The Department of Management engaged a legal consultant who coached legal officers of the Administrative Law Section on drafting techniques. |
Департамент по вопросам управления привлек юридического консультанта для обучения сотрудников по правовым вопросам из Службы административного права методам составления документов. |
Because such training is of paramount importance for legal officers in the new, professionalized formal system, a similar training course is envisaged for later in 2011. |
Поскольку подобная подготовка имеет чрезвычайно важное значение для сотрудников по правовым вопросам в новой, переведенной на профессиональную основу формальной системе, во второй половине 2011 года планируется провести еще один аналогичный учебный курс. |