| There are presently 114 human rights field officers from 45 countries working in 11 field offices in Rwanda. | В настоящее время в 11 полевых отделениях в Руанде работает 114 сотрудников по правам человека на местах из 45 стран. |
| The IEC initially estimated that there would be an average of about 18 voting officers per voting station. | Первоначально НКВ подсчитала, что потребуется в среднем около 18 таких сотрудников на каждый избирательный участок. |
| A total of 60,000 Mozambican polling officers are to be trained by the National Elections Commission, with assistance from UNDP. | Национальной избирательной комиссии при содействии ПРООН предстоит подготовить в общей сложности 60000 местных сотрудников по проведению голосования. |
| To gather testimony that could actually be used as evidence for prosecution would be the task of the field officers. | Сбор показаний, которые действительно могут использоваться в качестве свидетельств обвинения, будет возложен на сотрудников на местах. |
| The Media Division is responsible for providing liaison officers for all visiting Heads of State during the General Assembly. | Отдел средств массовой информации отвечает за предоставление всем прибывающим главам государств на период работы Генеральной Ассамблеи сотрудников по связи. |
| The Department faces difficulties due to shortage of welfare officers and social welfare institutions where destitute persons are. | Управление сталкивается с трудностями, которые вызваны дефицитом сотрудников и нехваткой приютов для размещения бедняков. |
| The police had also been asked to spell out the measures they intended to take to increase the proportion of officers from ethnic minorities. | Полиции было также преложено сообщить о мерах, которые она намерена предпринять для увеличения доли сотрудников из числа представителей этнических меньшинств. |
| It had also been decided to study the retention and wastage of officers from ethnic minorities. | Кроме того, было решено провести анализ текучести кадров среди сотрудников, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
| We wish to assure him and the other officers of the Committee of our support as they carry out the duties of their important offices. | Мы хотели бы заверить его и других сотрудников Комитета в нашей поддержке в ходе выполнения ими функций их важных подразделений. |
| Advisory services were provided for the organization and conduct of the first six-month basic course for new officers. | Была оказана помощь в организации и проведении первого базового курса продолжительностью в шесть месяцев для новых сотрудников. |
| MICIVIH has continued to monitor the prison register system and to train prison officers in its correct use. | МГМГ продолжает наблюдать за функционированием тюремной регистрационной системы, а также принимать меры в целях профессиональной подготовки сотрудников тюрем в плане ее надлежащего использования. |
| They are seeking approval for some of their officers to carry arms. | В настоящее время они пытаются получить разрешение на то, чтобы некоторые из их сотрудников носили оружие. |
| The deployment of human rights field officers under the auspices of the High Commissioner is a promising preventive strategy. | Работа местных сотрудников по правам человека под эгидой Верховного комиссара является одним из многообещающих видов превентивной стратегии. |
| He also assembled the members of the Commission and a team of registration officers. | Он также собрал членов Комиссии и группу сотрудников по вопросам регистрации. |
| November 1994: The remaining 200 CIVPOL officers are phased in. | Ноябрь 1994 года: производится поэтапное развертывание оставшихся 200 сотрудников гражданской полиции. |
| At present there are nine investigators and legal officers working under the guidance of the Deputy Prosecutor. | В настоящее время имеется девять следователей и сотрудников по правовым вопросам, работающих под руководством заместителя Обвинителя. |
| He fully supported the Secretariat idea for more active cooperation of legal officers in the procurement process. | Он полностью поддерживает идею Секретариата о более активном участии сотрудников по правовым вопросам в процессе закупок. |
| MINUGUA began its verification tasks with 72 human rights observers and legal officers provided by the United Nations Volunteers programme. | МИНУГУА начала выполнение своих контрольных функций силами 72 наблюдателей за положением в области прав человека и сотрудников по правовым вопросам, предоставленных Программой добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| Also planned at headquarters are a small number of information officers with specific responsibility for broadcast and print production. | При штабе планируется также создать небольшую группу сотрудников по вопросам информации, конкретно отвечающую за выпуск теле- и радиопрограмм и печатных материалов. |
| Each voting station was to have a staff of voting officers working under the direction of the Presiding Officer. | Каждый избирательный участок должен был иметь персонал, состоящий из сотрудников, отвечающих за голосование и работающих под руководством председателя. |
| The first group of 750 officers is expected to begin training in early September. | Ожидается, что первая группа в составе 750 сотрудников начнет подготовку в начале сентября. |
| The Department of Humanitarian Affairs is dispatching two officers to support the Office of my Special Representative in Burundi in the coordination of humanitarian assistance. | Департамент по гуманитарным вопросам направляет двух сотрудников в поддержку канцелярии моего Специального представителя по Бурунди для координации гуманитарной помощи. |
| The police force has very few vehicles and most officers lack basic communications equipment. | Полиция слабо обеспечена автотранспортными средствами, а большинство сотрудников не имеют даже элементарного оборудования связи. |
| Most of the officers currently serving in the police force require training of some sort, whether basic, refresher or specialized. | Большинство из нынешних сотрудников полиции нуждаются в том или ином виде подготовки, будь то переподготовка или специализированная подготовка. |
| Taking into account financial constraints, it has now decided on a police force of 5,000 officers, all of whom have been recruited. | С учетом финансовых ограничений оно приняло решение создать полицейские силы в количестве 5000 сотрудников, набор которых уже осуществлен. |