This will require the rehabilitation of infrastructure and the training of judiciary officials, prosecutors, police, correctional officers, defence lawyers and welfare officers. |
В этой связи потребуется создать сеть реабилитационных учреждений и организовать подготовку для работников судов и прокуратуры, полицейских, сотрудников исправительных учреждений, адвокатов и сотрудников служб социального обеспечения. |
My thanks go also to all the interpreters, translators, conference officers and documents officers for their contribution to the smooth conduct of the work of the Committee. |
Я благодарю также всех устных и письменных переводчиков, сотрудников по конференционному обслуживанию и сотрудников по обеспечению документации за их вклад в обеспечение нормальной работы Комитета. |
The Advisory Committee recalls that the General Assembly endorsed its recommendation for the approval of two P-3 regional electoral officers and two P-2 regional electoral officers. |
Консультативный комитет напоминает о том, что Генеральная Ассамблея одобрила его рекомендацию относительно учреждения двух должностей класса С-З и двух должностей класса С-2 для региональных сотрудников по вопросам проведения выборов. |
Let me pay a special tribute and offer thanks to our interpreters, who have stayed with us during our long and arduous work, particularly last night, when they stayed with us until late, and to our friends the conference officers and documents officers. |
Позвольте мне выразить особую признательность нашим устным переводчикам, которые помогали нам в нашей долгой и сложной работе, особенно вчера вечером, когда они оставались с нами допоздна, и нашим друзьям из числа сотрудников по обслуживанию конференций и документации. |
Although the Sierra Leone police, with the assistance of the United Nations and Department for International Development, has made tremendous strides to provide its officers and recruits with quality housing, a large number of officers and recruits live in substandard and deplorable conditions. |
Хотя полиция Сьерра-Леоне при поддержке Организации Объединенных Наций и министерства по вопросам международного развития предпринимает колоссальные усилия для обеспечения своих сотрудников и курсантов качественным жильем, многие из них по-прежнему живут в неблагоприятных и плачевных условиях. |
As up to 300 officers can be accommodated monthly in the course, it is envisaged that the last group of district officers could be issued provisional certification by the end of January 2008. |
С учетом того, что в месяц подготовку на этих курсах могут проходить до 300 сотрудников, предполагается, что последняя группа сотрудников, работающих в округах, сможет пройти предварительную аттестацию к концу января 2008 года. |
A district-level team consisting of district administrators, social service officers, district development officers and various other representative groups has also been established. |
Помимо этого, были созданы отдельные группы на уровне округов, состоящие из представителей окружных администраций, сотрудников социальных служб, окружных сотрудников по вопросам развития и представителей других групп. |
PNC made a strategic error in 1997 when it decided to incorporate officers from the former police units, undermining from the outset the goal of recruiting new officers with no prior human rights record. |
В 1997 году НГП допустила стратегическую ошибку, решив принять в свои ряды сотрудников бывших полицейских подразделений, что с самого начала воспрепятствовало найму новых сотрудников, которые ранее не были замечены в нарушении прав человека. |
It is important to note that the Liberian National Police increased their authorized strength from the 2007 level of 3,500 officers to the present authorized strength of 4,000 officers. |
Следует отметить, что Либерийская национальная полиция увеличила утвержденную численность своего персонала с 3500 сотрудников в 2007 году до 4000 сотрудников в настоящее время. |
It was noted that although training had been provided to the chief procurement officers during the 2001/02 financial year at the various peacekeeping missions, no training had been provided to the other procurement officers. |
Было отмечено, что в 2001/2002 финансовом году в различных миссиях по поддержанию мира была организована профессиональная подготовка для главных сотрудников по закупкам, однако другие сотрудники, занимающиеся вопросами закупок, никакого обучения не прошли. |
It has initiated capacity-building activities for national institutions, both governmental and non-governmental, through training sessions on the administration of justice and human rights, international humanitarian law, and ethics, aimed at public structures, criminal investigation officers, teachers, army officers and journalists. |
Управление Верховного комиссара приняло меры по укреплению потенциала национальных правительственных и неправительственных учреждений путем организации подготовки по вопросам, касающимся отправления правосудия и прав человека, международного гуманитарного права и профессиональной этики, для работников госучреждений, сотрудников судебной полиции, преподавателей, военнослужащих и журналистов. |
Recognition of the different functions of programme communication officers and media/external relations communication officers has recently resulted in the development of new generic job descriptions. |
Благодаря признанию различных функций сотрудников по вопросам коммуникации в рамках программ и сотрудников по вопросам коммуникации недавно были разработаны новые общие описания функциональных обязанностей. |
For this latter purpose, UNMIBH is initiating a publicity campaign to attract former serving officers and has developed a shortened refresher training course with the police academies to assist those officers in reintegrating into the police corps. |
Для реализации этой последней цели МООНБГ приступает к общественно-пропагандистской кампании по привлечению бывших полицейских и разработала ускоренные курсы повышения квалификации в полицейских академиях для оказания помощи этой категории сотрудников в деле реинтеграции в полицейские силы. |
The Chambers now has five P-5 senior legal officers, 44 legal officers at various levels and 23 support staff. |
В настоящее время камеры обслуживают 5 старших сотрудников по правовым вопросам уровня С-5, 44 сотрудника по правовым вопросам других уровней и 23 вспомогательных сотрудника. |
One representative called for a global meeting of customs officers on ozone-depleting substances and expressed gratitude to the Government of Sweden for its support of regular meetings among national ozone units in the South-East Asia and South Asia ozone officers networks. |
Один из представителей призвал к проведению глобальной встречи должностных лиц таможенных органов по озоноразрушающим веществам и выразил признательность правительству Швеции за его поддержку регулярных встреч национальных подразделений по озону в рамках сетей сотрудников по озону в Юго-восточной и южной Азии. |
Resolution of the Council of Ministers of 22 January 2002 on the specific circumstances and manner of the use of firearms by officers of the State Protection Office contains regulations analogous to the regulations pertaining to officers of the Police. |
Нормы, аналогичные нормам в отношении сотрудников полиции, содержатся в Постановлении совета министров от 22 января 2002 года об особых обстоятельствах и порядке применения огнестрельного оружия сотрудниками Бюро национальной безопасности. |
A senior human rights adviser and a small team of human rights officers, including a gender specialist and child protection officers, have been assigned to MINUCI. |
В состав МООНКИ назначен старший советник по вопросам прав человека и небольшая группа сотрудников по вопросам прав человека, включая специалиста по гендерным вопросам и сотрудников по вопросам защиты детей. |
In that regard, it has increased the number of humanitarian officers in the Mission, placing new officers in sensitive locations such as Bunia, as well as in areas that have received large numbers of displaced persons, such as Butembo. |
В рамках этих усилий была увеличена численность сотрудников, занимающихся в Миссии гуманитарными вопросами, причем новые сотрудники были направлены в стратегически важные районы, такие, как Буниа, а также в районы, куда прибыло большое число перемещенных лиц, в частности в Бутембо. |
Border services comprising PNTL border patrol and immigration officers have been trained and are deployed at each of the border crossing points, and in some cases are deployed alongside Customs Service officers. |
Пограничные службы, включающие сотрудников службы пограничного патрулирования и иммиграции НПТЛ, были обучены и развернуты в каждом из пунктов перехода границы, а в некоторых случаях они размещены вместе с таможенной службой. |
The secretariat has reviewed and updated its roster of certifying officers, approving officers and cheque signatories to segregate responsibilities |
Секретариат рассмотрел и обновил реестр удостоверяющих сотрудников, визирующих сотрудников и сотрудников, имеющих право подписывать чеки, в целях разделения обязанностей. |
The mission of the Office will be to collect, register, assess and further refer for investigation complaints about acts of Police, Coast Guard and Fire Brigade officers in the exercise of their duties or in abuse of their officers' status. |
Его задача будет заключаться в сборе, регистрации, оценке и дальнейшем направлении на расследование жалоб на действия полиции, береговой охраны и сотрудников пожарных расчетов при выполнении ими своих обязанностей или злоупотреблении своими должностными полномочиями. |
Trade unions of customs officers shall have the right to, in accordance with the procedure and conditions established in LC, sign collective agreements in so far as it does not prejudice the said Statute and other legislative acts establishing the legal status of customs officers. |
Профсоюзы работников таможни имеют право в соответствии с процедурами и условиями, установленными ТК, заключать коллективные договоры, если это не наносит ущерба соблюдению положений вышеупомянутого Устава и других законодательных актов, определяющих правовой статус сотрудников таможни. |
To facilitate this process, guidelines, templates and checklists have been developed; these were discussed at the chief finance officers workshop in June 2011, during which chief finance officers contributed to the development of implementation plans. |
Для облегчения этого процесса были разработаны руководящие принципы, шаблоны и контрольные списки; они обсуждались на семинаре для главных сотрудников по финансовым вопросам в июне 2011 года, в ходе которого эти сотрудники внесли собственный вклад в составление планов перехода на МСУГС. |
The conduct of officers is prescribed by law and the Australian Customs Service takes seriously its responsibility to provide training for officers to ensure that their conduct is both lawful and appropriate. |
Поведение сотрудников австралийской таможенной службы регламентируется законом, и ее руководство со всей ответственностью подходит к организации их подготовки в целях обеспечения надлежащего выполнения ими своих служебных обязанностей в соответствии с законом. |
The training provided to Frontier Guard and Coast Guard staff making passport checks, to college-trained officers in supervisory positions and to officers in managerial positions also includes human rights and discrimination issues. |
Программы подготовки сотрудников паспортного контроля пограничной и береговой охраны, обучающихся в училище офицеров руководящего и управленческого звена, также включают вопросы прав человека и дискриминации. |