Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
The criminal investigation police is of the opinion that the police and National Gendarmerie officers responsible for fighting criminal organizations should also receive training in investigation techniques. Что касается судебной полиции, то для сотрудников полиции и жандармерии, в задачи которых входит борьба с преступными организациями, необходимо организовать ознакомительный курс, посвященный этим организациям.
A system of declaration and disclosure of personal financial interests for executive management, procurement officers and independent advisors is emerging within the UN system, but not yet fully in place in all entities. В рамках системы Организации Объединенных Наций складывается система представления деклараций и информации о личных финансовых интересах членов административного руководства, сотрудников по закупкам и независимых консультантов, однако она еще не в полной мере внедрена во всех организациях.
Although PRRA officers may be considered to be specially trained, they are not experts when it comes to official documents such as warrants or summons for arrests and do make erroneous findings in such regard. Хотя сотрудников, проводящих ПООВ, можно считать специально подготовленными специалистами, они не являются экспертами в вопросах, касающихся таких официальных документов, как ордер на арест или судебное уведомление об аресте повестки, и могут в связи с этим делать ошибочные выводы.
Pursuant to resolution 49/141, the Department sent notes verbales and letters to the heads of all components of the United Nations system, requesting them to identify officers who would serve as focal points for CARICOM affairs. В соответствии с резолюцией 49/141 Генеральной Ассамблеи Департамент направил главам всех органов и подразделений системы Организации Объединенных Наций вербальные ноты и письма с просьбой назначить в них сотрудников, которые будут заниматься вопросами координации сотрудничества с КАРИКОМ.
Hungary has joined the Council of Europe's Group of States Against Corruption (GRECO), and the Ministry of the Interior participates in its implementation with a staff of five officers. Венгрия вошла в состав Группы государств по борьбе с коррупцией Совета Европы (ГРЕКО), а министерство внутренних дел выделило пять сотрудников для участия в этой деятельности.
In response to the recommendations of the Office, ITC management, inter alia, issued new procurement guidelines which clarified the roles and responsibilities of requisitioning, certifying, contracting and approving officers. Во исполнение рекомендаций Управления руководство ЦМТ, в частности, издало новые руководящие принципы закупочной деятельности, в которых уточняются роли и функции сотрудников по вопросам оформления заказов, их удостоверения, заключение контрактов и их утверждения.
Given the limited provision for UNMIK specialists or staff dedicated to sectoral areas covered by Civil Administration, it has not been possible to place sectoral officers in every municipality. Из-за нехватки специалистов и опытных сотрудников в секторальных областях, охватываемых гражданской администрацией МООНК, разместить секторальных сотрудников в каждом муниципалитете оказалось невозможным.
The strategic plan for the training and deployment of 4,000 KPS officers by June 2001 depends upon continuing close cooperation between the OSCE-run police school and UNMIK field training and enforcement operations. Выполнение стратегического плана подготовки и развертывания к июню 2001 года 4000 сотрудников КПС зависит от поддержания тесного сотрудничества между полицейской школой ОБСЕ и подразделениями МООНК, занимающимися подготовкой кадров и правоохранительной деятельностью на местах.
On the contrary, as described above, DPKO has no more than a handful of officers dedicated full-time to planning and supporting even the large complex operations, such as those in Sierra Leone (UNAMSIL), Kosovo (UNMIK) and East Timor (UNTAET). Напротив, как указывалось выше, в ДОПМ имеется лишь весьма ограниченное число сотрудников, на постоянное основе занимающихся планированием и поддержкой даже таких крупных комплексных операций, как операции в Сьерра-Леоне (МООНСЛ), Косово (МООНК) и Восточном Тиморе (ВАООНВТ).
The Eastern Europe and Central Asia ozone officers network also proposed that, following each workshop, the clients of these major fumigation companies be trained in methyl bromide alternatives. Сеть сотрудников по озону из стран Восточной Европы и Центральной Азии также предложила, чтобы после каждого семинара-практикума клиенты этих производящих фумигацию основных компаний проходили обучение по вопросам, касающимся альтернатив бромистому метилу.
Although the interests of the diplomatic world and the world of the media did not always coincide, the Committee should continue to trust in the press officers' professionalism. Хотя интересы дипломатических кругов и средств массовой информации не всегда совпадают, Комитет должен и далее полагаться на профессионализм сотрудников по вопросам печати.
Regional youth platforms, such as the European Youth Forum and the African Youth Network, are actively involved in promoting environmental issues relating to forests through the establishment of sustainable development officers. Такие региональные молодежные платформы, как Европейский молодежный форум и Африканская молодежная сеть, активно участвуют в пропаганде экологических вопросов, касающихся лесов, на основе учреждения должностей сотрудников по устойчивому развитию.
Additionally, one P-3 Chamber coordinator is requested to provide assistance to the third Trial Chamber in writing motions and decisions and coordinating the research of associate legal officers. Помимо этого, испрашивается одна должность координатора работы камер для оказания помощи третьей Судебной камере в подготовке ходатайств и решений и координации исследовательской работы младших сотрудников по правовым вопросам.
It is proposed, accordingly, on the basis of existing and projected workloads that P-4 legal officers be assigned to MONUC, UNMIL and UNMIT, to provide the heads of those Missions with advice on disciplinary decisions, as well as to support the management evaluation function. Соответственно предлагается назначить с учетом существующего или предполагаемого числа дел сотрудников по правовым вопросам на уровне С-4 в МООНДРК, МООНЛ и ИМООНТ в целях представления руководителям этих миссий рекомендаций по дисциплинарным решениям, а также оказания поддержки в выполнении функции управленческой оценки.
The Civilian Police Unit has been assigned to support all aspects of United Nations international police operations, from doctrinal development through selection and deployment of officers into field operations. Группе гражданской полиции поручено оказывать содействие в осуществлении всех аспектов международных полицейских операций Организации Объединенных Наций: от разработки доктрины до отбора сотрудников и их направления в полевые операции.
With regard to the replacement of the 11 Cuban medical officers, the Advisory Committee had been informed that there was provision in the budget of UNMIK under public health administration to bring on board advisers and experts in that field. В отношении замены 11 кубинских медицинских сотрудников Консультативный комитет был проинформирован о том, что в бюджете МООНВАК по разделу управления общественным здравоохранением предусмотрены ассигнования на цели привлечения советников и экспертов в этой области.
Several delegations welcomed the Age, Gender and Diversity Mainstreaming strategy and participatory assessment as well as SURGE capacities and increased deployment of protection officers, though some asked for more information on the measurable results of projects. Несколько делегаций приветствовали стратегию учета возрастных и гендерных аспектов и оценки на основе участия, а также ресурсы на пиковый период и возросшее развертывание сотрудников по защите, хотя некоторые из них просили представить дополнительную информацию об измеримых результатах проектов.
We have assigned human rights officers to Government ministries and State institutions, with the aim of strengthening their capacity to protect and promote human rights. Мы включили сотрудников по правам человека в состав правительственных министерств и государственных институтов с целью укрепления их потенциала в деле защиты и поощрения прав человека.
I am pleased to inform the Security Council that the necessary administrative and budgetary arrangements are under way for strengthening MINUCI staffing, in particular with the assignment of the authorized political and human rights officers. Я рад сообщить Совету Безопасности, что в настоящее время принимаются административно-бюджетные меры с целью доукомплектовать штаты МООНКИ, в частности за счет назначения на должности санкционированное число сотрудников по политическим вопросам и правам человека.
To facilitate that process and to enhance direct cooperation between law enforcement authorities, several initiatives, such as the hosting of liaising drug control officers in key countries, have been initiated. Для облегчения этого процесса и для содействия расширению прямого сотрудничества между правоохранительными органами были предприняты различные инициативы, например размещение в ключевых странах сотрудников по связи в области контроля над наркотиками.
(a) Only those officials designated by the Controller as approving officers may approve obligations for recording in the accounts. а) Правом утверждать обязательства, заносимые в счета, пользуются лишь сотрудники, назначенные Контролером в качестве утверждающих сотрудников.
It is hoped that the Civil Affairs Unit will be augmented by five more officers before the end of this year, for a total of two per office within Afghanistan. Ожидается, что до конца этого года состав Группы по гражданским вопросам увеличится еще на 5 сотрудников, и таким образом в каждом отделении в Афганистане будут работать два сотрудника Группы.
It should also be noted that, with some exceptions, such as at Kisangani in June, the security guarantees provided by the parties at the time of the deployment of United Nations liaison officers have been honoured. Следует отметить также, что за некоторыми исключениями, например за исключением событий, происшедших в июне в Кисангани, гарантии безопасности, предоставленные сторонами в момент размещения сотрудников Организации Объединенных Наций по обеспечению связи, выполняются.
In addition to its work in supporting civil society, UNMISET has continued to train Timorese human rights officers working within the Human Rights Unit. Помимо деятельности в поддержку гражданского общества МООНПВТ продолжает вести подготовку тиморских сотрудников по правам человека, работающих в группе по правам человека.
There are currently nine such officers, all of whom receive on-the-job training by working alongside their international counterparts and who have also taken part in special training sessions conducted by the Unit. В настоящее время насчитывается девять таких сотрудников, все из которых проходят подготовку по месту работы и работают совместно с международными сотрудниками и принимают участие в специальных учебных программах, проводимых группой.