The National Migration Institute (INM) of Mexico, with technical support from UNICEF, UNHCR and IOM, has trained over 300 federal INM and other departments' agents as child protection officers. |
Мексиканский Национальный институт по миграции (НИМ) при технической поддержке со стороны ЮНИСЕФ, УВКБ и МОМ подготовил более 300 работников по вопросам защиты детей из числа федеральных сотрудников НИМ и других ведомств. |
The same training has also been provided to migration officers of several countries of the Regional Conference on Migration (Puebla Process): Guatemala, El Salvador, Honduras and the Dominican Republic. |
Такая же подготовка организована для сотрудников миграционных служб ряда стран - участников Региональной конференции по миграции («Пуэблского процесса»): Гватемалы, Гондураса, Доминиканской Республики и Сальвадора. |
The PfP will also be used to post and share training materials and, hopefully, to develop a virtual "community of practice" of protection officers. |
Платформа будет также использоваться для размещения учебных материалов и обмена ими, а также, как надеются ее создатели, для создания виртуальной сети практических работников, объединяющей сотрудников по вопросам защиты мигрантов. |
The lower than planned number of civilian personnel was due to higher vacancy rates for international staff and national officers |
Более низкая, чем это планировалось, численность гражданских сотрудников объясняется более высокими показателями доли вакантных должностей для международных сотрудников и национального персонала |
Report of the Executive Committee on the Evaluation of customs officers training and licensing system projects to the twenty-fifth meeting of the Open-ended Working Group |
Доклад Исполнительного комитета об оценке проектов, касающихся профессиональной подготовки сотрудников таможенных служб и систем лицензирования, двадцать пятому совещанию Рабочей группы открытого состава |
Customs and law-enforcement officer training was also essential but it had to be backed up by the procurement of equipment and appropriate technology to help the officers with checking and analysis, and for the destruction of seized ozone-depleting substances. |
Профессиональная подготовка сотрудников таможни и правоохранительных органов также имеет важное значение, но она должна быть подкреплена приобретением необходимого оборудования и надлежащих технологий для содействия сотрудникам в проведении досмотров и анализов, а также для уничтожения конфискованных озоноразрушающих веществ. |
Jordan reported that the Public Security Anti-Drugs Department runs training courses on ATS and smuggling modus operandi for members of security agencies and customs officers, especially those working at border crossings. |
Иордания сообщила о том, что Отдел по борьбе с наркотиками Управления общественной безопасности организует учебные курсы по вопросам распознавания САР и методов контрабанды для сотрудников служб безопасности и таможенных органов, особенно тех, которые служат на пунктах пересечения границы. |
Allegations against all levels and categories of personnel, from support staff to senior managers and from the rank and file to commanding officers, were substantiated. |
Обвинения были подтверждены в отношении персонала всех уровней и категорий - от сотрудников вспомогательного звена до старших руководителей и от рядовых до командиров. |
In addition, the continued deployment of a small international security force will be required, to provide protection to the military liaison officers and other United Nations personnel and contribute to maintaining a reassuring presence. |
Помимо этого, для обеспечения защиты военных офицеров связи и других сотрудников Организации Объединенных Наций и содействия сохранению успокаивающего присутствия необходимо будет на постоянной основе обеспечить размещение небольшого контингента международных сил безопасности. |
Although the Timorese security forces have gained additional skills and experience, they have not yet reached the level where they can provide adequate protection and evacuation support to the military liaison officers and other United Nations personnel. |
Хотя тиморские силы безопасности приобрели дополнительные навыки и опыт, они еще не достигли уровня, который позволял бы им обеспечить необходимую защиту и поддержку в случае необходимости эвакуации военных офицеров связи и других сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Through the use of the network, the Department will ensure that field perspectives are reflected in the departmental priorities for knowledge management and will also provide Headquarters support to the best practices officers in the field. |
С помощью этой сети Департамент обеспечит учет мнений местных отделений при постановке первоочередных задач Департамента в области распространения знаний и по линии Центральных учреждений окажет поддержку в работе сотрудников по вопросам передовой практики на местах. |
Civil affairs is one of the largest substantive civilian components in missions, with some 400 officers in nearly all of the peacekeeping missions. |
Компонент по гражданским делам является одним из самых крупных основных гражданских компонентов в миссиях, насчитывающим в общей сложности 400 сотрудников практически во всех миссиях по поддержанию мира. |
In addition, when the Group met the sales officer at the Nairobi office, she introduced the Group to two FAPC/UCPD officers who were clients of Machanga. |
Кроме того, когда Группа встретилась с сотрудником по продажам в найробийском офисе, она представила членам Группы двух сотрудников ВСКН/СКМД, которые являлись клиентами фирмы «Мачанга». |
As at the end of April, 40 international human rights officers have been deployed to Darfur, including 11 international United Nations Volunteers. |
По состоянию на конец апреля в Дарфуре работало 40 международных сотрудников по правам человека, в том числе 11 международных добровольцев Организации Объединенных Наций. |
By the end of June 2005, the total deployment of human rights officers in Darfur will be 65, including 18 United Nations Volunteers. |
К концу июня 2005 года общая численность сотрудников по правам человека в Дарфуре будет составлять 65 человек, включая 18 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The Independent Electoral Commission, with the assistance of MONUC, has identified 9,000 voter registration centres across the country and the recruitment and training of the 40,000 registration officers has begun. |
С помощью МООНДРК Независимая избирательная комиссия установила 9000 центров регистрации избирателей на всей территории страны и приступила к набору и подготовке 40000 сотрудников по регистрации. |
Between October 2003 and February 2004, five officers from the DPP attended two one-week seminars which were organised by the Caribbean Anti-Money Laundering Programme and which were held in Trinidad. |
В период с октября 2003 года по февраль 2004 года пять сотрудников Государственной прокуратуры приняли участие в двух однонедельных семинарах, которые были организованы в Тринидаде Карибской программой по борьбе с отмыванием денег. |
The European Union took note of the locations selected for the new and converted UNIDO Desks, as well as of the employment process launched to recruit national officers for them. |
Европейский союз принимает к сведению ука-занные места расположения новых и реорганизован-ных бюро ЮНИДО, а также начавшийся процесс набора на работу в них национальных сотрудников. |
A two-day course on the mainstreaming of gender equality was held for the gender equality officers of the government ministries in 2004 in collaboration with the City of Reykjavík. |
В 2004 году в сотрудничестве с властями города Рейкьявика был организован двухдневный учебный курс, посвященный учету аспектов, связанных с равенством мужчин и женщин, для сотрудников министерств по вопросам равенства. |
The preliminary disciplinary investigations against the officers have been suspended pursuant to section 17, subsection 2, of the Federal Disciplinary Code until the criminal proceedings have been concluded. |
Предварительное дисциплинарное расследование в отношении этих сотрудников было приостановлено на основании пункта 2 статьи 17 Федерального дисциплинарного кодекса до завершения процедуры уголовного судопроизводства. |
To train national security force officers in specialized security areas; |
подготовка сотрудников национальных сил безопасности по специальным вопросам, связанным с обеспечением безопасности; |
The aim of the programme is to transmit alerts to the bodies responsible for enforcing the laws against bioterrorism, and to develop police training programmes for senior officers to help deal with the threat. |
Эта программа предусматривает распространение информации среди органов, отвечающих за осуществление законодательства по борьбе с биотерроризмом, а также разработку программ обучения методам полицейской работы для высокопоставленных сотрудников силовых структур, занимающихся этой проблемой. |
Patrol days with the Haitian National Police (10 officers per patrol, 3 patrols per formed police unit, 3 formed police units, 273 days). |
Число дней патрулирования совместно с Гаитянской национальной полицией (10 сотрудников полиции на патрульную группу, 3 патрульные группы на регулярное полицейское подразделение и 3 регулярных полицейских подразделения, 273 дня). |
The reduced requirement for travel resources is due to the fact that a planned mission to UNMIL for two legal officers was carried out by only one officer. |
Сокращение потребностей в ресурсах по разделу поездок объясняется тем, что в запланированной миссии в МООНЛ для двух сотрудников по правовым вопросам участвовал только один сотрудник. |
The Office would also include a Legal Unit; a Language Unit; and officers dedicated to best practices functions, information and database management, and reporting. |
Канцелярия будет также включать группу по правовым вопросам, группу переводчиков и несколько сотрудников, которые будут заниматься внедрением передовой практики, управлением информацией и базой данных и составлением отчетности. |