Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
According to the Secretariat, 58 field service officers and 9 national staff of the Force were currently on temporary duty assignment to other missions. По данным Секретариата, 58 сотрудников полевой службы и 9 национальных сотрудников Сил в настоящее время работают на условиях временного назначения в других миссиях.
It enhanced the protection of the civilian population in conflict areas, including through the deployment of human rights officers. Оно также добивалось повышения степени защиты гражданского населения в районах конфликтов, в том числе путем направления в эти районы сотрудников по правам человека.
25 formed police unit officers x 365 days 25 сотрудников регулярных полицейских подразделений х 365 дней
Lower number of officers trained owing to lack of suitably qualified investigators Было подготовлено меньше сотрудников из-за нехватки следователей, имеющих соответствующую квалификацию
This publication is meant first of all for police teachers and officers of the Police who are to participate in peacekeeping missions. Эта публикация предназначена в первую очередь для преподавателей полицейских школ и сотрудников полиции, которые должны участвовать в миссиях по поддержанию мира.
This publication is meant for officers of the Police who, fulfilling their professional duties in the area of public security and order, have problems with the identification of the legal status of an alien. Эта публикация предназначена для сотрудников полиции, которые при выполнении своих профессиональных обязанностей по обеспечению общественной безопасности и порядка сталкиваются с проблемами установления правового статуса иностранца.
In March 2002 proceedings were initiated against 4 officers of the Police for the commission of an offence under Article 246 of the Penal Code. В марте 2002 года было возбуждено судопроизводство по делам четырех сотрудников полиции в связи с совершением преступления согласно статье 246 Уголовного кодекса.
The need for a comprehensive international training programme, both at the level of experts and the level of field officers, was widely recognized. Широкое признание получила необходимость разработки всеобъемлющей международной программы подготовки кадров на уровнях как экспертов, так и сотрудников отделений на местах.
The recruitment of KPS officers in the north of Kosovo, however, continued to face opposition from elements in the Kosovo Serb population. Однако набор сотрудников КПС на севере Косово по-прежнему сталкивается с оппозицией со стороны отдельных элементов из числа косовских сербов.
Despite the increase in its workload, the Commission's secretariat had the same number of officers as it had had over 30 years earlier. Несмотря на увеличение объема работы Секретариата ЮНСИТРАЛ в его штате состоит то же количество сотрудников, что и более 30 лет назад.
The Committee is concerned that the appeal aims to prevent administrative bodies acting as officers of the court from receiving complaints from women victims of violence. Комитет обеспокоен тем, что это обжалование направлено на недопущение того, чтобы административные органы, действующие в качестве должностных сотрудников в суде, получали жалобы от женщин-жертв насилия.
To date 1,800 new Liberian National Police, 155 Liberia Seaport Police and 392 Special Security Service officers have graduated from the Academy. К настоящему времени в академии были подготовлены 1800 новых сотрудников Либерийской национальной полиции, 155 сотрудников портовой полиции и 392 сотрудника специальной службы безопасности.
630 security forces trained (police and gendarmerie officers) Подготовлено 630 сотрудников сил безопасности (полицейские и жандармы)
A total of 38 interpreters and document and distribution officers for major conferences, such as the United Nations Conference to Combat Desertification, were shared with New York and Nairobi. Для проведения крупных конференций, таких, как Конференция Организация Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КООНБО), в Нью-Йорк и в Найроби было отправлено в общей сложности 38 устных переводчиков и сотрудников по вопросам документации и ее распространения.
Canada has played an important role there, dispatching troops, police and development officers to support United Nations activities aimed at restoring stability and establishing democracy. Канада также играет здесь важную роль и направила туда своих военнослужащих, сотрудников полиции и специалистов в области развития для того, чтобы поддержать деятельность Организации Объединенных Наций, направленную на восстановление стабильности и установление демократии в этой стране.
These events led to the death of 187 individuals, of whom 60 were civilians, 11 military servicemen and 20 law-enforcement officers. В результате данной акции погибли 187 человек, из них - 60 мирных жителей, 11 военнослужащих и 20 сотрудников правоохранительных органов.
In all, 287 individuals were wounded, 91 of them civilians, 49 law-enforcement officers and 59 military servicemen. Ранения получили 287 человек, в том числе 91 мирных граждан, 49 сотрудников правоохранительных органов и 59 военнослужащих.
In order to increase officers' knowledge of the issues under consideration, precise training and specialization pathways have been developed for all personnel. These also envisage interaction with universities. Для углубления знаний карабинеров в указанных вопросах для всех сотрудников были разработаны четкие специализированные программы, которые также предусматривают сотрудничество с университетами.
The immigration officers also do field work and spot check employers and foreign citizens to ensure that they have the lawful right to be in the country. Сотрудники иммиграционной службы также проводят работу на местах и выборочную проверку сотрудников и иностранных граждан, с тем чтобы удостовериться, что они имеют законное право находиться в стране.
The army high command had suspended some officers from duty, and the police had imposed internal disciplinary sanctions on others. Высшее армейское командование уволило со службы ряд офицеров, а полиция применила внутренние меры дисциплинарного наказания в отношении ряда своих сотрудников.
In order to promote enhanced coordination within the United Nations system, some of those officers would perform liaison functions with the World Bank. В целях содействия усилению координации в рамках системы Организации Объединенных Наций некоторые из этих сотрудников будут выполнять также функции по связи со Всемирным банком.
tightening and improving passport control through special training for the officers concerned and improved technical capabilities; усиление и улучшение паспортного контроля с помощь специальной подготовки сотрудников и усовершенствования технических средств;
Applications against authorized officers for use of physical force Жалобы на уполномоченных сотрудников по поводу применения физической силы
In the period from 1 January to 1 December 2005, SICPS processed 71 applications against authorized officers for use of physical force. В период с 1 января по 1 декабря 2005 года ОВКПЭ рассмотрел 71 заявление с жалобами на уполномоченных сотрудников по поводу применения физической силы.
The Government's goal was to facilitate the emergence of a vast NGO network to ensure external monitoring of officers responsible for temporary detention cells. Цель правительства - способствовать формированию обширной сети НПО для обеспечения внешнего контроля за действиями сотрудников, отвечающих за условия содержания в камерах.