Английский - русский
Перевод слова Officers

Перевод officers с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сотрудников (примеров 8220)
In the Superscale category, women make up 36% of the total officers. В высшей категории женщины составляют 36 процентов от общего числа сотрудников.
Greater efforts should be made to make police training more effective using available innovative scientific methods so as to ensure at least that officers did not resort to violence through incompetence. Он считает, что необходимо значительно активизировать усилия по обеспечению более эффективного обучения сотрудников милиции с использованием существующих новаторских научных методов, с тем чтобы они не прибегали к насилию по незнанию.
The increase in the vacancy rate for national officers is due mainly to the difficulty experienced by the Operation in recruiting candidates with the required qualifications and work experience. Увеличение доли вакантных должностей для национальных сотрудников в основном объясняется тем, что Операция сталкивается с трудностями при отборе кандидатов, обладающих необходимой квалификацией и опытом работы.
Organization and implementation of basic and advanced train-the-trainers courses for 12 corrections officers on training skills and corrections subjects. Организация и осуществление программы базовой и углубленной подготовки инструкторов по вопросам методики обучения и тематике исправительных учреждений, рассчитанной на 12 сотрудников исправительных учреждений.
In addition, workshops have been organized to brief members of the central review bodies and programme case officers on their roles and responsibilities in the recruitment process. Кроме того, для членов центральных наблюдательных органов и сотрудников по программам, занимающихся вопросами найма, были организованы практикумы по тематике их функций и обязанностей в процессе набора персонала.
Больше примеров...
Офицеров (примеров 3784)
Belgium has responded to the appeal of the Security Council by placing liaison officers at the disposal of the Secretary-General. Бельгия откликнулась на призыв Совета Безопасности, предоставив своих офицеров связи в распоряжение Генерального секретаря.
Well, last night one of your officers arrested Ray outside of a bar in Queens. Прошлым вечером один из твоих офицеров арестовал Рэя возле бара в Квинсе.
In this case persons sent by States which are not parties to the conflict on official duty as officers or soldiers of their armed forces should be excluded. В этом случае необходимо исключить тех лиц, которые направлены государствами, которые не являются стороной, находящейся в конфликте, для выполнения официальных обязанностей в качестве офицеров или солдат вооруженных сил этих государств.
There are more than 1,000 militia across from Bangui, in Zongo, including 10 or 12 officers. В Зонго, по другую сторону от Банги, находятся свыше 1000 боевиков, в том числе 10 или 12 офицеров.
Quite a few graduates have become distinguished Army Officers, including several General Officers. Многие из них постепенно примкнули к коммунизму, включая нескольких офицеров.
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 3402)
Human resources officers and staff are represented in these bodies; В этих органах представлены сотрудники служб людских ресурсов и представители персонала;
The officers will assist in facilitating the exchange of information between the various law enforcement agencies, which will lead to a more effective operational law enforcement response in the region. Эти сотрудники будут содействовать обмену информацией между различными правоохранительными учреждениями, что обеспечит более эффективную оперативную деятельность правоохранительных органов региона.
UNDP rule-of-law Officers have been deployed in eastern Sudan, while in Darfur the programme is now also reaching out to non-State armed groups beyond the state capitals and Government-controlled territories. Сотрудники ПРООН по вопросам правопорядка были направлены в Восточный Судан, а в Дарфуре по линии программы сейчас осуществляются также мероприятия по охвату негосударственных вооруженных группировок за пределами административных центров и территорий, контролируемых правительством.
In this capacity, the Officers employ the established Umoja change management methodology to support the identification and management of opportunities for continuous process improvements and serve as a coach on continuous process improvement initiatives. В своей работе сотрудники опираются на хорошо зарекомендовавшую себя методику управления преобразованиями в рамках проекта «Умоджа» для выявления и реализации возможностей непрерывной оптимизации процесса, а также выступают инструкторами в рамках инициатив, связанных с непрерывной оптимизацией процессов.
Those experts would be requested to act as focal points within the joint planning cell until full-time liaison officers were formally appointed by the Governments of Afghanistan and Pakistan; Этим экспертам будет предложено взять на себя функцию поддержания контактов в рамках объединенной группы по планированию до тех пор, пока правительствами Афганистана и Пакистана не будут официально назначены постоянные сотрудники по связи;
Больше примеров...
Полицейских (примеров 1068)
The work done by the liaison officers for minorities may be supplemented in localities with the higher representation of minorities by so-called police assistants. В местностях с высокой долей меньшинств работа сотрудников по связям с меньшинствами может дополняться усилиями так называемых полицейских помощников.
The training of 200 officers (185 men and 15 women) belonging to the fifteenth HNP class was completed; they graduated on 21 January 2005, together with 193 former military who are to be integrated into HNP. Завершена подготовка 200 полицейских (185 мужчин и 15 женщин) пятнадцатого выпуска ГНП; они закончили подготовку 21 января 2005 года вместе со 193 бывшими военнослужащими, которые были интегрированы в структуру ГНП.
Police officials told MICIVIH and MIPONUH in March that a new policy was being implemented of taking officers of the Haitian National Police before a judge within 48 hours if the person concerned was implicated in a criminal offence. Представители полицейских властей заявили в марте МГМГ и ГПМООНГ, что в настоящее время проводится новая политика, согласно которой сотрудники гаитянской национальной полиции, обвиняемые в совершении уголовного преступления, имеют возможность обращаться к судье в течение 48 часов.
The installation in 2004 of video cameras in some police cars as part of a pilot project with the twin purpose of monitoring job performance during traffic stops and helping to protect officers from unwarranted accusation of misconduct. установка в 2004 году в некоторых полицейских автомашинах видеокамер в порядке реализации экспериментального проекта, преследующего двойную цель наблюдения за действиями полицейских во время остановок транспортных средств и помощи для защиты полицейских от необоснованных обвинений в ненадлежащем поведении.
The courses were for DEAMs' officers, people working in the Shelters, in Reference Centers, in Public Defender's Offices, and in Secretariats for Social Assistance, Health and Education, encompassing around 120 professionals who directly assist people. Подготовку на курсах прошли служащие специальных полицейских участков для оказания помощи женщинам (ДЕАМ) и работники приютов, консультационных центров, бюро государственных защитников и секретариатов по вопросам социальной помощи, здравоохранения и образования - в общей сложности около 120 специалистов, оказывающих людям непосредственную помощь.
Больше примеров...
Офицеры (примеров 1905)
During the Vietnam War, some Vietcong officers extensively studied The Art of War and reportedly could recite entire passages from memory. В течение Вьетнамской войны некоторые офицеры Вьетконга изучали «Искусство войны» и, говорят, могли цитировать наизусть целые разделы книги.
FARDC officers and civil society representatives in Beni told the Group that dozens of people had escaped, but were keeping a low profile to avoid being arrested and accused of collaboration with ADF. Офицеры ВСДРК и представители гражданского общества в Бени сообщили Группе, что десятки людей сбежали, но не хотели об этом заявлять, чтобы избежать ареста и обвинений в сотрудничестве с АДС.
Fights broke out between the officers and passengers on one hand, and the sailors and soldiers on the other. Выжившие разделились на противоборствующие группы - офицеры и пассажиры с одной стороны, и моряки и солдаты - с другой.
We have thought fit to issue our royal proclamation that all our royal officers, both civil and military, are obliged to suppress such rebellion and bring the traitors to justice. Мы сочли целесообразным опубликовать королевское воззвание о том, что все королевские офицеры и гражданские служащие обязаны подавить этот мятеж и отдать предателей под суд.
Senior U.N. officers claim that the Rwandan army is secretly training and arming the Hutu militia called the Interhamwe. Офицеры миссии ООН утверждают, что руандская армия втайне помогает милиции хуту под названием "интерхамве".
Больше примеров...
Должностных лиц (примеров 1844)
Mr. Kariyawasam took the Chair as Interim Chairperson, pending the election of officers. Г-н Кариявасам занимает председательское место в качестве временно исполняющего обязанности Председателя на период до выбора должностных лиц.
No replacement officers were necessary and the CMP did not take up this sub-item again. Проводить выборы замещающих должностных лиц не потребовалось, и КС/СС более не возвращалась к этому подпункту повестки дня.
Support was also provided to Parties on procedures for the nomination and election of officers to Convention and Kyoto Protocol bodies, in particular the Transitional Committee and the Technology Executive Committee. Сторонам также оказывалась поддержка в отношении процедур назначения и выборов должностных лиц органов Конвенции и Киотского протокола, в частности Переходного комитета и Исполнительного комитета по технологии.
Further bolster the role of the Ombudsman, and enable citizens to appeal directly to the Ombudsman without going through elected officers (Tunisia); 92.14 продолжать укреплять роль омбудсмена и позволить гражданам обращаться непосредственно к омбудсмену, минуя избранных должностных лиц (Тунис);
The provisional agenda set out below for the forty-third session of the Committee for Programme and Coordination has been prepared on the basis of existing legislative authority and in the light of recommendations adopted by the Committee at its forty-second session: Election of officers. Излагаемый ниже проект предварительной повестки дня сорок третьей сессии Комитета по программе и координации подготовлен на основе имеющихся директивных полномочий и с учетом рекомендаций, принятых Комитетом на его сорок второй сессии: Выборы должностных лиц.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 1381)
The tasks of the Section include servicing clients in peacekeeping operations by processing insurance applications for new and reappointed staff, communicating with clients (staff members, their relatives and administrative officers), responding to queries and following up on the status of claims. В функции Секции входят обслуживание клиентов в миротворческих операциях путем обработки заявлений на оформление страхования от новых и повторно назначенных сотрудников, поддержание связи с клиентами (сотрудниками, членами их семей и административным персоналом), рассмотрение запросов и контроль за выплатами по страховым требованиям.
Applications by suppliers for registration have been evaluated by procurement officers and the Supplier Review Committee, if necessary, utilizing established evaluation criteria such as relevance of commodity or service offered to the United Nations requirements, financial stability, experience, business references, quality and competence. Заявки поставщиков на регистрацию рассматриваются сотрудниками по вопросам закупок и Комитетом по обзору поставщиков, при необходимости, с использованием установленных критериев оценки, таких, как соответствие предлагаемого товара или услуги потребностям Организации Объединенных Наций, финансовая стабильность, опыт, деловая информация, качество и компетентность.
Liberia is also represented by women ambassadors and high ranking Foreign Service officers in many countries throughout the world such as South Africa, Ethiopia, Guinea, Japan, Great Britain, Sierra Leone, Uganda, etc. Либерия также представлена женщинами-послами и высокопоставленными дипломатическими сотрудниками во многих странах мира, например в Южной Африке, Эфиопии, Гвинее, Японии, Великобритании, Сьерра-Леоне, Уганде и т. д.
Passport and visa services staffed by officers recruited from the local population have been set up in the newly established internal affairs agencies at the republic and local level. В структуре вновь создаваемых республиканских и местных органов внутренних дел в Чечне были введены паспортно-визовые службы, укомплектованные сотрудниками из числа местного населения.
During 2004, emergency preparedness activities in the field intensified through increased coordination among emergency preparedness officers and focal points at the regional bureau level. В 2004 году проводимые на местах мероприятия по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям приобрели более активный характер благодаря более действенной координации работы между сотрудниками, занимающимися вопросами обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, и координаторами на уровне региональных бюро.
Больше примеров...
Органов (примеров 1293)
The Secretariat also continued its cooperation within the framework of the Initiative by developing, in cooperation with the World Customs Organization (WCO), an e-learning tool on the three conventions for customs officers. Секретариат также продолжил свое сотрудничество в рамках Инициативы, разработав, в сотрудничестве с Всемирной таможенной организацией (ВТамО), инструментальные средства для электронного обучения по трем конвенциям для сотрудников таможенных органов.
The principal aim is to guarantee the professional ability of judicial officers and employees, as well as security and independence in the discharge of their duties, for better administration of justice for the benefit of everyone. Этой основной целью является обеспечение высокого профессионального уровня должностных лиц и служащих судебных органов, а также их независимости при осуществлении правосудия в целях достижения более действенного отправления правосудия в интересах всех граждан.
The main objective of the workshop was to sensitize and train senior judicial officers on the key components of measures to address international terrorism and its financing, with a specific focus on practical issues relating to the adjudication of terrorism and related cases; Основной целью этого семинара-практикума было повышение осведомленности старших сотрудников судебных органов о ключевых компонентах мер по борьбе с международным терроризмом и его финансированием с уделением особого внимания применению этих компонентов в связи с судебным рассмотрением дел, касающихся терроризма, и сходных дел.
The remaining Dili-based officers are still in the screening process. Остальные сотрудники органов полиции в Дили должны пройти процесс проверки.
(c) Advocacy for deployment of judicial officers and courts to ensure cases of suspects in non-capital cases (in northern Uganda) are scheduled for hearing; с) оказание содействия в развертывании сотрудников судебных органов и судов, с тем чтобы организовать слушания дел подозреваемых в преступлениях, за которые по закону не может быть назначена смертная казнь;
Больше примеров...
Сотрудникам (примеров 898)
Responsibility would be to support the legal officers. Обязанности этого сотрудника будут заключаться в содействии сотрудникам по правовым вопросам.
As at 30 June 2008, 21 officers were awaiting the provisional certification course and 8 officers had not yet successfully completed the training course По состоянию на 30 июня 2008 года 21 сотрудник полиции ожидал прохождения курса предварительной сертификации, а 8 сотрудникам еще предстоит пройти учебный курс
Furthermore, officers of the Department of Internal Affairs, Gissar district, were aware that Mr. Alisher Safarov suffers from the night blindness since childhood, and were deliberately interrogating him at night. Кроме того, сотрудникам отдела внутренних дел Гиссарского района было известно о том, что г-н Алишер Сафаров с детства страдает куриной слепотой, и они намеренно допрашивали его ночью.
Exporting and importing countries in the region communicated with each other to transmit informal advance notification of shipments, thus enabling ozone officers to check that the volumes were covered by the quota and licensing systems of the importing countries. Экспортирующие и импортирующие страны этого региона находятся в контакте друг с другом для передачи неофициальных заблаговременных уведомлений о поставках, тем самым предоставляя сотрудникам по озону возможность проверить, охвачены ли соответствующие объемы системами квот и лицензирования импортирующих стран.
In September 2007 the appellate disciplinary authority had reduced the fines originally imposed on the four officers tried for the offences, and they remained on duty. В сентябре 2007 года апелляционный дисциплинарный орган снизил сумму штрафов, ранее назначенных четырём сотрудникам, представшим перед судом за эти нарушения, и они продолжили исполнять служебные обязанности.
Больше примеров...
Полицейские (примеров 419)
There are officers outside, the police chief is there. Там снаружи полицейские, начальник полиции здесь.
Serb and other minority officers have received basic training and continue to receive in-service training. Полицейские-сербы и полицейские из числа других национальных меньшинств прошли базовую подготовку и продолжают обучение в ходе службы.
I would like to reiterate the need for police-contributing countries to provide officers with the required expertise in training and mentoring, including women officers, which is also important in view of the high incidence of gender-based violence in the country. Я хотел бы вновь подчеркнуть необходимость направления странами, предоставляющими полицейские контингенты, сотрудников, обладающих достаточным уровнем подготовки и опыта в области обучения и наставничества, в том числе и сотрудниц, что также имеет большое значение, учитывая широкое распространение в стране случаев насилия по признаку пола.
These include the attainment of an overall strength of 14,000 trained and vetted officers, targeted for completion by 2011, who would undertake essential policing duties in all 10 departments of Haiti. К ним относятся запланированное достижение к 2011 году общей численности полиции в 14000 подготовленных и проверенных сотрудников, которые будут выполнять основные полицейские функции во всех 10 департаментах Гаити.
The officers had lodged an appeal against the judgement, which was still pending; disciplinary measures had been suspended until a final verdict was reached. Полицейские обжаловали решение суда, и жалоба все еще находится на стадии рассмотрения; принятие дисциплинарных мер отложено до вынесения окончательного приговора.
Больше примеров...
Сотрудника (примеров 1045)
The West Mostar police have alleged that three of their officers were injured by the marchers; however, there is insufficient evidence to substantiate the claim that two of those officers were injured during this confrontation. Полиция Западного Мостара утверждает, что три их сотрудника были ранены участниками шествия, хотя нет достаточных доказательств, подтверждающих факт ранения двух полицейских в ходе этой стычки.
(a) 4 backstopping officers on fixed-term contracts а) четыре резервных сотрудника, работающих по срочным контрактам
The Government has so far taken measures against six non-certified officers who were convicted of crimes and a seventh officer for not registering. Правительство на данный момент приняло меры в отношении шести несертифицированных сотрудников, которые были осуждены за совершение уголовных преступлений, а также в отношении седьмого сотрудника, который не прошел регистрацию.
The Chief, Strategic Air Operations Centre would be supported by 2 Aviation Operations Officers. Поддержку начальнику Стратегического центра управления воздушными операциями будут оказывать 2 сотрудника по вопросам воздушных перевозок.
To date, 5,783 Haitian National Police serving officers, as well as the serial number of their weapons, have been registered. На настоящий момент в штате Гаитянской национальной полиции числятся 5783 сотрудника, у которых зарегистрированы серийные номера принадлежащего им оружия.
Больше примеров...
Офицерами (примеров 540)
During the mission, it was decided that both forces would exchange liaison officers. В ходе этой миссии было принято решение об обмене офицерами связи между двумя структурами.
You have must go to Meryton with your sisters and meet the officers. Лучше сходи с сестрами в Меритон, познакомься с офицерами.
His "wild" character, along with his taste for women and card games, gave him frequent cause for arguments with his comrades and higher officers that often ended in a violation of discipline. Его «дикий» характер, а также увлечение женщинами и карточными играми, неоднократно давали повод для ссор с товарищами и вышестоящими офицерами, которые нередко заканчивались нарушениями дисциплины.
He had refused to stay in the command center with the other generals in order to be with his officers and soldiers. Он отказался остаться в командном центре вместе с другими генералами и предпочёл быть вместе со своими офицерами и солдатами.
The Strategic Military Cell was established by drawing on the institutional expertise of the Office of Military Affairs and was staffed by officers from key troop-contributing countries. Военно-стратегическая ячейка была создана с учетом опыта Управления по военным вопросам и была укомплектована офицерами из основных стран, предоставляющих войска.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 3727)
Please provide information on the measures undertaken by the State party for training judges and judicial officers on the Convention. Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником для подготовки судей и сотрудников судебной системы по вопросам, связанным с Конвенцией.
The INS attempts to ensure that all INS officers who come in contact with juveniles receive training on the special needs of juveniles. СИН пытается обеспечить, чтобы все ее сотрудники, имеющие дело с несовершеннолетними лицами, проходили необходимую профессиональную подготовку по вопросам, затрагивающим особые потребности несовершеннолетних.
To train national security force officers in specialized security areas; подготовка сотрудников национальных сил безопасности по специальным вопросам, связанным с обеспечением безопасности;
Through daily mentoring supported by the police component and 3 corrections officers in the Office for the Protection of Citizens to provide daily mentoring on identification of vulnerable groups, data collection and management, follow-up of complaints and improvement of the conditions in prison Ежедневная наставническая работа в Управлении по защите граждан при поддержке со стороны полицейского компонента и З сотрудников по вопросам исправительных учреждений, предусматривавшая ежедневный инструктаж сотрудников по вопросам выявления уязвимых групп, сбора данных и управления ими, рассмотрения заявлений и улучшения условий содержания в тюрьмах
Staff at prison health facilities is trained by health education officers in District Health Management Teams (DHMTs) to provide continuous HIV/AIDS education to prison population. Специалисты по медико-санитарному просвещению окружных групп управления здравоохранением (ОГУЗ) обучают медицинский персонал тюрем проведению непрерывной разъяснительной работы среди заключенных тюрем по вопросам ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Должностные лица (примеров 625)
We shall formally confirm those appointments at our next meeting, after we have elected the Commission officers for 1994. Мы официально утвердим эти назначения на нашем следующем заседании после того, как будут избраны должностные лица Комиссии сессии 1994 год.
Senior KPC officers have received training in human rights, civil protection, KPC regulations and leadership. Старшие должностные лица КЗК проходят подготовку по вопросам прав человека, защиты граждан, положений КЗК и руководства.
Officers of the Committee in relation to parallel chambers Должностные лица Комитета, имеющие отношение к работе параллельных камер
(b) Consular officers Ь) Консульские должностные лица
At the major service level, special staff under the Commander of the major service civil-military office are designated as Human Rights Officers. На общевойсковом уровне вопросами прав человека занимаются должностные лица, находящиеся в подчинении Командующих родами войск и частями гражданской обороны.
Больше примеров...
Офицерам (примеров 403)
After returning to Suakin, Baker tried to organize the defence of the city, but the Egyptian troops had grown distrustful of the British officers, and refused to obey. После возвращения Бейкер попытался организовать оборону порта, но египетские войска потеряли доверие к британским офицерам и отказались подчиниться.
The Tajik people will remain eternally grateful to the courageous soldiers and officers of the peace-keeping forces, who are performing a noble role in maintaining peace and security in the region. Таджикский народ навсегда сохранит свою признательность мужественным солдатам и офицерам коллективных миротворческих сил, которые выполняют благородную роль по поддержанию мира и безопасности в регионе.
Furthermore, the issue of the discriminatory remuneration treatment of staff officers in United Nations missions relative to military observers, police and civilians was an issue that required an expeditious and satisfactory solution. Далее, вопрос о выплате штабным офицерам в миссиях Организации Объединенных Наций меньшего по сравнению с военными наблюдателями, сотрудниками полиции и гражданским персоналом вознаграждения должен быть урегулирован в самое ближайшее время.
The Advisory Committee notes from paragraph 4 of annex I.C to the budget document that the meal portion of the mission subsistence allowance for 126 force headquarters staff officers was discontinued effective 15 October 2001. Со ссылкой на пункт 4 приложения I.C бюджетного документа Консультативный комитет отмечает, что с 15 октября 2001 года не выплачивается часть суточных участников миссии, предусмотренная на питание, 126 штабным офицерам.
Provision and maintenance of equipment and supplies in support of an average of 5,275 civilian personnel (including temporary positions), 3,772 United Nations police personnel, 260 military observers and 460 staff officers Обеспечение эксплуатации и технического обслуживания оборудования, поставка материалов и принадлежностей для оказания поддержки гражданскому персоналу, общая численность которого составляет 5275 человек (включая временный персонал), 3772 полицейским Организации Объединенных Наций, 260 военным наблюдателям и 460 штабным офицерам
Больше примеров...
Офицерский состав (примеров 14)
The key officers, as well as the artillery, have been provided by MLC. Ключевой офицерский состав, а также артиллерия были предоставлены ДОК.
I should have had all the high officers executed. Надо было давно перебить весь офицерский состав, как сделал Сталин!
Hard-working officers, professionals and law enforcement agents of the Ministry of Defense, Ministry of Interior and the National Directorate of Security, have been successful in confiscating and destroying depots and storage sites of heavy weapons once controlled by terrorists. Трудолюбивый офицерский состав, профессионалы и сотрудники правоохранительных органов министерства обороны, министерства внутренних дел и национального управления безопасности провели успешные операции по конфискации и уничтожению складов и хранилищ тяжелого оружия, когда-то контролируемых террористами.
Furthermore, commanding officers are expected to be conversant with the contents of the international humanitarian law manual The Law of Armed Conflict at the Operational and Tactical Levels and to ensure that the law of armed conflict is integrated into all aspects of operations. Кроме того, предполагается, что командный офицерский состав должен быть знаком с содержанием пособия по международному гуманитарному праву «Право вооруженного конфликта на оперативном и тактическом уровнях» и должен обеспечивать учет правовых норм, регламентирующих вооруженный конфликт, во всех аспектах операций.
What gradually emerged was a military command unequaled in quality: Marceau, Hoche, Kleber, Massena, Jourdan, and a host of others, backed by officers who were sound both in their abilities as soldiers and in their sense of civic responsibility. Постепенно возникло военное командование, несравненное по качеству: Марсо, Гош, Клебер, Массена, Журдан, как и офицерский состав, отличный не только в военных качествах, но и в чувстве гражданской ответственности.
Больше примеров...