UNMISS also provided training on women's human rights to secondary schools, corrections officers and the police. |
МООНЮС проводила также учебные мероприятия по вопросам прав человека женщин для учащихся средних школ и сотрудников исправительных учреждений и полиции. |
The Police Support Unit target of 1,000 officers was reached in November 2013. |
Задача увеличить число сотрудников вспомогательного полицейского подразделения до 1000 человек была решена в ноябре 2013 года. |
A new cohort of more than 1,050 officers is anticipated to start a seven-month training programme in March 2014. |
Планируется, что в марте 2014 года начнется семимесячный курс подготовки для свыше 1050 новых сотрудников полиции. |
OSCE provided supplementary orientation training on, inter alia, the legal framework of Kosovo for recently integrated officers. |
ОБСЕ организовала дополнительные курсы для новых сотрудников полиции в целях изучения, в частности, законодательства Косово. |
The State party should continue training police and immigration officers and should provide protection and rehabilitation for victims. |
Государству-участнику следует продолжать подготовку сотрудников правоохранительных органов и иммиграционных служб, а также обеспечить защиту и реабилитацию жертв. |
UNMISS delivered 11 specialized and/or management courses to 365 prison officers and officials and SPLA military police. |
МООНЮС провела 11 курсов для специалистов и/или управленцев, в которых приняли участие 365 сотрудников и должностных лиц Пенитенциарной службы и военной полиции НОАС. |
The Committee agrees that secretariats should not be able to nominate their conference officers and thus attempt to override considerations of overall effectiveness. |
Комитет согласен с тем, что секретариатам не следует предоставлять право предлагать кандидатуры сотрудников для их обслуживания, чтобы не допускать возможность пренебрежения ими соображениями общей эффективности. |
Participation in meetings of legal advisers and legal liaison officers of the United Nations system would have to be reduced. |
Придется ограничить участие в совещаниях юрисконсультов и сотрудников по правовому взаимодействию системы Организации Объединенных Наций. |
20 officers from 17 organizations in Bangladesh who participated to the training programme. |
В учебной программе приняли участие 20 сотрудников 17 организаций в Бангладеш. |
Some 20 officers from 17 organizations in Bangladesh participated in the training programme. |
В тренинге участвовали 20 сотрудников из 17 бангладешских организаций. |
Dignitaries and principals are allowed to travel only with a team of personal protection officers. |
Высокопоставленным лицам и руководителям разрешается перемещаться исключительно в сопровождении группы сотрудников личной охраны. |
The NWC has the responsibility to monitor the workplaces by deputing its officers directly or through any entities. |
На НКЖ возложена обязанность вести мониторинг на рабочих местах силами направляемых туда сотрудников или через другие структуры. |
Rules also reduce the ability of officers to exercise arbitrary discretion. |
Имеются также правила, ограничивающие возможности сотрудников действовать по своему усмотрению. |
A train-the-trainer programme was tested with immigration officers in Ghana from November 2011 to March 2012. |
Программа подготовки инструкторов была опробована при обучении сотрудников иммиграционной службы в Гане в период с ноября 2011 года по март 2012 года. |
The appointment of liaison units and officers can also facilitate informal cooperation and the protection of informal communications. |
Способствовать неофициальному сотрудничеству и защите неофициальных сообщений может также назначение подразделений и сотрудников для связи. |
These have ranged from comprehensive courses on tolerance as part of the officers' education and further training to intervention training. |
Эти действия включали как проведение всеобъемлющих курсов по вопросам толерантности в рамках обучения сотрудников, так и повышения их квалификации в практической области. |
It would be difficult to persuade society at large that such investigations by the police of its own officers could be fair or impartial. |
Трудно убедить широкую общественность в том, что проведение расследований полицией действий ее собственных сотрудников может быть беспристрастным и честным. |
The regional monitoring and evaluation officers are increasingly invited to join steering committees for strategic evaluation at country level. |
Региональных сотрудников по вопросам контроля и оценки все чаще привлекают к участию в работе координационных комитетов по стратегической оценке на страновом уровне. |
The State party adds that the Federal Court of Canada has recognized that PRRA officers are sufficiently independent. |
Государство-участник добавляет, что достаточная степень самостоятельности сотрудников по проведению ООДВ была признана Федеральным судом Канады. |
2012 Trained in civic education for senior officers, Kenya Institute of Administration |
2012 год прошел курс подготовки по специальности «Гражданское обучение для руководящих сотрудников» в Кенийском институте управления |
UNOCI conducted 1,768 visits to 32 prisons to give technical support and contribute to the on-the-job training of national corrections officers. |
ОООНКИ организовала 1768 поездок в 32 тюрьмы, чтобы оказывать техническую поддержку и содействовать подготовке сотрудников национальных исправительных учреждений на рабочем месте. |
Involving them in efforts to inform law-enforcement officers about human rights; |
привлечения их к участию в информационных мероприятиях по правам человека, проводимых для сотрудников правоохранительных структур |
The number of officers employed by the Ministry to fight crime and safeguard public order is 111 for every 100,000 persons. |
Численность сотрудников органов внутренних дел, осуществляющие борьбу с преступностью и охрану общественного порядка на 100000 населения составляет 111 единиц. |
With careful planning, sufficient office space should be available for the elected officers and Secretariat staff with direct support functions. |
С учетом тщательного планирования достаточные офисные помещения должны быть выделены для выбранных должностных лиц и сотрудников секретариата, выполняющих прямые вспомогательные функции. |
One female officer, two female non-commissioned officers and nine female civilian employees occupy operational positions in Serbian Armed Forces. |
Одна женщина-офицер, две женщины-сержанта и девять женщин из числа гражданских сотрудников занимают оперативные должности в сербских Вооруженных силах. |