The World Bank has worked with ECE to develop audio-visual materials and a manual for training officers. |
Всемирный банк совместно с ЕЭК занимался разработкой аудиовизуальных материалов и руководства для подготовки сотрудников. |
The training these officers receive also encompasses issues of equality and policing in a multicultural environment. |
Профессиональная подготовка этих сотрудников также включает вопросы равенства и правопорядка в многокультурной среде. |
In addition, illiterate persons are orally informed of their rights and this is continuously monitored by superior officers. |
Более того, неграмотные лица в устной форме информируются о своих правах, и эта процедура находится под постоянным контролем вышестоящих сотрудников. |
His delegation had reservations about taking up the question of directors' and officers' responsibilities. |
У бельгийской делегации имеются оговорки относительно рассмотрения вопроса об обязанностях директоров и оперативных сотрудников. |
In addition, 80 prison officers received training on human rights. |
Кроме того, подготовку по вопросам прав человека прошли 80 сотрудников тюремных учреждений. |
Regulations on the conduct of police and prison officers towards detainees expressly forbade the use of force and humiliating treatment. |
Положения нормативных документов, касающиеся обращения сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений с лицами, содержащимися под стражей, конкретно запрещают прибегать к силе и обращению, унижающему достоинство человека. |
According to Amnesty International, voluntary programmes did not attract the officers who were in greatest need of training. |
По данным этой организации, добровольные программы не привлекают сотрудников полиции, которые в наибольшей степени нуждаются в такой подготовке. |
It noted that a number of officers indicated that they would like to receive proper training. |
Подкомитет отмечает, что ряд сотрудников полиции заявили о своем желании пройти надлежащее профессиональное обучение. |
KPSP requires more specialist training for police and prison officers. |
ППСК необходима более специализированная подготовка сотрудников полиции и тюрем. |
Respect for authorities is a part of cultural tradition. Law enforcement agents and officers are accorded esteem. |
Уважение властей также является культурной традицией, которая распространяется на сотрудников правоохранительных органов. |
The Government communication network was established as a means of fostering direct coordination with ministers and public prosecutors through communications officers. |
Государственная коммуникационная сеть была создана как средство содействия непосредственной координации с министрами и государственными обвинителями через посредство сотрудников по связи. |
In addition, oral interviews were conducted with the officers directly involved in CEDAW implementation. |
Кроме того, были проведены опросы сотрудников, непосредственно участвующих в осуществлении КЛДЖ. |
The National Employment Rights Authority inspectors have recently been appointed as authorised officers under the Employment Permits Acts 2003 and 2006. |
Инспекторы Национального управления по правам в области занятости недавно были назначены в качестве уполномоченных сотрудников в соответствии с законами о разрешениях на работу 2003 и 2006 годов. |
Foreign assignment of liaison officers, prosecutors or magistrates is not the only means of enhancing cross-border communication. |
Назначение сотрудников по связям, представителей органов прокуратуры или судов для работы за рубежом - это не единственное средство укрепления трансграничных коммуникаций. |
Interviews may take place within sight of detention officers but not within hearing. |
Это общение может происходить в присутствии тюремных сотрудников, которые, однако, должны находиться на расстоянии, не позволяющем им слышать содержание беседы. |
The adjustment problems of undercover officers after completing their assignments have also not received enough attention. |
Недостаточно внимания до сих пор уделяется и проблемам адаптации таких сотрудников к нормальной жизни после выполнения задания. |
The juveniles were later released by the police following the intervention of human rights officers. |
После вмешательства сотрудников Секции подростки были выпущены полицейскими на свободу. |
The remaining 259 officers (18 women) face pending criminal and/or disciplinary proceedings. |
Остальные 259 сотрудников (18 женщин) проходят проверку на предмет совершения уголовных преступлений и/или дисциплинарных проступков. |
The Panel has received no reply from Green Flag or any of its officers and shareholders. |
Группа не получили никакого ответа ни от компании «Грин флаг», ни от ее сотрудников и акционеров. |
In addition, several peacekeeping missions provide funding for UNODC officers. |
Кроме того, ряд миссий по поддержанию мира обеспечивают финансирование деятельности сотрудников ЮНОДК. |
The presence of a lawyer can dissuade officers who in other circumstances could try to obtain information from detainees by means of coercion and threat. |
Присутствие адвоката может удержать сотрудников полиции от возможных попыток получить от задержанных лиц информацию путем принуждения и угроз. |
Police force regulations prescribe the type of uniform and insignia that officers should wear and the scope of their functional responsibilities. |
Служебными предписаниями правоохранительных органов устанавливается тип формы, знаки отличия и функциональные обязанности оперативных сотрудников. |
A number of liaison officers had been appointed to offer assistance in all matters pertaining to proceedings against members of the security forces. |
Был назначен ряд координаторов для оказания помощи по всем вопросам, касавшимся судебных разбирательств в отношении сотрудников сил безопасности. |
It also included regular training sessions in combating racism and xenophobia for prosecutors, judges, prison officers and public officials. |
Эта программа также включает регулярные учебные сессии по вопросам борьбы против расизма и ксенофобии для прокуроров, судей, сотрудников пенитенциарных учреждений и государственных должностных лиц. |
In June 2010, the Authority had comprised 20 civil servants, of whom 9 were legal officers responsible for conducting investigations. |
В июне 2010 года в Управлении работало 20 сотрудников, девять из которых являлись сотрудниками по правовым вопросам, ответственными за проведение расследований. |