Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
While Kosovo Police Service officers are recruited by UNMIK, OSCE provides their training as well as training for Kosovo Correctional Service officers at the Kosovo Police Service School. Если МООНК занимается набором сотрудников Косовской службы полиции, то ОБСЕ обеспечивает их подготовку, а также подготовку сотрудников Косовской службы исправительных учреждений в Косовском полицейском училище.
Changing the ethnic composition of local police forces takes place in three ways: cadet entry; voluntary redeployment of serving officers; and retraining of pre-war officers. Изменение этнического состава местной полиции осуществляется тремя путями: принятие курсантов, добровольный перевод уже работающих сотрудников полиции и переподготовка довоенных сотрудников полиции.
In the further initial training courses for higher duty officers and senior duty officers, the outlined topics are taught in further detail in the respective curriculum subjects. На продвинутом этапе начальной подготовки сотрудников ответственного звена и старшего звена вышеизложенные предметы изучаются более детально по соответствующему учебному курсу.
In addition to the national human rights officers, four United Nations Volunteers will be recruited to complement the remaining five international human rights officers covering the four regional offices nationwide. В дополнение к национальным сотрудникам по правам человека были привлечены четыре добровольца Организации Объединенных Наций для усиления остающейся группы пяти международных сотрудников по правам человека, отвечающих за работу четырех региональных отделений на всей территории страны.
The Indictments Chamber exercises judicial oversight over the work of civil service and military officials and of criminal investigation officers and senior officers in this context Обвинительная палата осуществляет контроль за деятельностью гражданских служащих и военнослужащих, а также сотрудников и представителей уголовной полиции высокого ранга, которые совершают подобные деяния.
Laws, regulations and administrative provisions concerning the employment of customs officers, postmen, prison officers, forest wardens, military musicians, bailiffs and churchwardens. законодательные, нормативные и административные предписания, касающиеся сотрудников таможни, почтальонов, тюремной охраны, лесничих, военных музыкантов, судебных исполнителей и религиозных служителей.
Still on the subject of immigrants, the Government was endeavouring to combat violence and other reprehensible practices by law enforcement personnel, in particular border patrol officers, and immigration and naturalization service officers. Продолжая разговор об иммигрантах, отметим, что правительство ведет борьбу с актами насилия и другими неблаговидными действиями со стороны сотрудников органов правопорядка (в частности, пограничной полиции), служб иммиграции и натурализации.
The number of restatements of corporate financial reports has been considered a key indicator for risks related to directors & officers activity and this way to directors & officers insurance. Ключевым показателем риска, связанного с деятельностью директоров и сотрудников, и соответственно риска их страхования признается число случаев повторного опубликования финансовых отчетов корпораций.
The number of female officers in all three categories, namely senior management, middle management and officers, has increased in recent years. Число женщин во всех трех категориях служащих, а именно среди высшего звена, среднего звена и рядовых сотрудников, за последние годы увеличилось.
The act specifies not only the personal characteristics of prison service officers, who are subject to assessment every four years, but also the rules that the officers have to follow with regard to persons deprived of liberty. В законе оговариваются не только личностные качества сотрудников тюремной администрации, которые раз в четыре года проходят аттестацию, но и правила, которым обязаны следовать сотрудники при обращении с лицами, лишенными свободы.
Field representatives of the United Nations Office on Drugs and Crime act as certifying officers, while UNDP representatives are approving officers. Представители Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на местах выступают в качестве сотрудников, имеющих право подписи, тогда как представители ПРООН - в качестве утверждающих сотрудников.
Approximately 60 officers (of a total of approximately 200 officers in the province) took part. В курсах приняли участие примерно 60 сотрудников (из общего штата провинции, насчитывающего примерно 200 сотрудников).
200 correction officers were recruited for training at the Police Academy; an additional 200 officers were identified for further screening. Для подготовки в Полицейской школе было набрано 200 сотрудников исправительных учреждений; было выбрано еще 200 сотрудников для проведения последующего отбора.
Most human resources officers and executive officers surveyed rated human resources planning, including succession planning, as only "fair" to "good". Большинство охваченных обследованием сотрудников по людским ресурсам и старших административных сотрудников оценили планирование в области людских ресурсов, включая планирование замещения кадров, лишь на «удовлетворительно» или «хорошо».
Most human resources officers and executive officers reported that the delegation of authority from OHRM to their departments is working only "somewhat effectively". Большинство сотрудников по людским ресурсам и старших административных сотрудников отмечали, что делегирование полномочий Управлением людских ресурсов их департаментам является лишь «отчасти эффективным».
We are eager for the number of Kosovo Police Service officers to be further increased, with the number of international officers being reduced only in parallel with such an increase. Мы выступаем за дальнейшее увеличение численности сотрудников косовской полицейской службы, причем сокращение численности международных служащих должно осуществляться параллельно с таким увеличением.
The Board again noted at the various peacekeeping missions that, except for the chief procurement officers, sufficient training was not provided to procurement officers. Комиссия вновь отметила в отношении различных миротворческих миссий, что, за исключением главных сотрудников по закупкам, сотрудники по закупкам не получают достаточной профессиональной подготовки.
With donor assistance, the Bureau has begun basic training of its officers through the Ghana Immigration Service, where 200 officers are to be trained over a two-year period. При помощи доноров бюро приступило к базовой подготовке своих сотрудников в подразделениях Иммиграционной службы Ганы, где в течение двух лет пройдут обучение 200 сотрудников.
Fifteen PNTL officers completed the mentoring programme; 31 PNTL officers are still at the various stages of the mentoring process. Программу инструктажа прошло 15 сотрудников НПТЛ; 31 сотрудник НПТЛ все еще находится на различных этапах процесса инструктажа.
Securing sufficient numbers of French-speaking and female officers, as well as qualified officers in specific areas, remains a challenge. Одна из проблем по-прежнему заключается в недостаточности сотрудников, владеющих французским языком, и сотрудников Полиции Организации Объединенных Наций женского пола, а также экспертов в специальных областях.
The Chief of Police informed the Panel that his strategic goal is to increase the number of Police Support Unit officers by 1,000 to 1,500 officers. Начальник службы полиции информировал Группу о том, что его стратегической задачей является увеличение числа сотрудников подразделения полицейской поддержки на 1000 - 1500 человек.
The recruitment and training of 50 new corrections officers under a Peacebuilding Fund project was completed, and the officers have been added to the payroll. В рамках проекта Фонда миростроительства был также завершен набор и обучение 50 новых сотрудников исправительных учреждений и на сегодняшний день они уже приступили к работе.
These should be capable of leading to prosecution of offenders and in which senior officers are held responsible for the conduct of junior officers; trial hearings of law enforcement officials should take place without undue delay. Эти расследования должны обеспечивать возможность преследования правонарушителей и привлечение к ответственности старших должностных лиц за поведение их подчиненных, при этом судебные разбирательства по делам сотрудников правоохранительных органов должны проводиться без неоправданных задержек.
What types of offences have the officers committed and why were 179 officers dismissed from the agencies of Internal Affairs in 2006? Какие виды правонарушений были совершены сотрудниками и почему в 2006 году из органов внутренних дел было уволено 179 сотрудников?
Dedicated prosecution units can be placed in airports and statements can be taken from airport or immigration liaison officers, arresting officers, airline staff and witnesses. В аэропортах могут создаваться специальные судебные группы и производиться снятие показаний у аэропортовых служащих или сотрудников по связи иммиграционной службы, сотрудников, производящих арест, работников авиакомпаний и свидетелей.