Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
The Government recognized that much remained to be done to improve the human rights situation within the armed forces and the police, despite the "cleansing" operation that had resulted in the dismissal of some 100 officers. Правительство признает, что еще многое предстоит сделать для улучшения ситуации с правами человека в вооруженных силах и полиции, несмотря на проведенную операцию по кадровой чистке их рядов, в результате которой было уволено около 100 сотрудников.
The Judicial Institute of the Ministry of Justice provides in-service training for the officers at the detention facilities and bailiffs, and one-third of all the personnel undergoes such training annually. Юридический институт Министерства юстиции проводит курсы повышения квалификации на местах для сотрудников исправительных учреждений и судебных приставов, одна треть всех сотрудников ежегодно проходит такую подготовку.
Following presentations and exchanges of views on practicalities of the implementation of the digital tachograph, it appeared that the interpretation of the EU national experts (notably enforcement officers) was different from the statement given by the EC as contained in paragraph 27 of this report. После сообщений и обмена мнениями относительно специфики внедрения цифрового тахографа сложилось впечатление, что толкование национальных экспертов ЕС (особенно сотрудников правоохранительных органов) отличается от заявления ЕК, содержащегося в пункте 27 настоящего доклада.
Generally, the rights of refugees and asylum- seekers are respected, although there have been reports of refugees involved in economic activities facing intimidation from immigration or customs officers. В целом права беженцев и просителей убежища соблюдаются, однако есть сообщения о том, что беженцы, занимающиеся экономической деятельностью, сталкиваются с запугиванием со стороны сотрудников иммиграционных и таможенных служб.
The aim of the new provisions was to exclude any appearance of bias during the investigations and to clarify suspicions of ill-treatment by members of the security services or prison officers. Цель этих новых положений состоит в том, чтобы исключить любой намек на предвзятость на время проведения расследований и проверить подозрения на жестокое обращение со стороны сотрудников служб безопасности или тюремных надзирателей.
Please provide information on any campaigns or other measures to raise awareness of the principles and provisions of the Optional Protocol, particularly among the Armed Forces, members of international peacekeeping forces and law enforcement and immigration officers. Просьба представить информацию о любых кампаниях или других мерах по повышению осведомленности относительно принципов и положений Факультативного протокола, особенно среди военнослужащих вооруженных сил, международных сил по поддержанию мира, а также сотрудников правоохранительных органов и иммиграционных служб.
Are there gender-based trainings provided to officers in the Immigration and Checkpoints Authority and other law enforcement officials? Существуют ли основанные на гендерных признаках курсы подготовки для сотрудников Управления по иммиграции и организации контрольно-пропускных пунктов и других правоохранительных органов?
93.19. Take additional measures for the elimination of cruel and inhuman treatment through the training of law-enforcement officers (Bosnia and Herzegovina); 93.19 принимать дополнительные меры для ликвидации жестокого и бесчеловечного обращения с помощью подготовки сотрудников правоохранительных органов (Босния и Герцеговина);
After two and a half months, the probe concluded that 57 employees, including high-ranking officers, of the Ministry of Interior were involved in degrading treatment of prisoners. Через два с половиной месяца это расследование позволило заключить, что 57 сотрудников, включая высокопоставленных должных лиц, министерства внутренних дел причастны к унижающему достоинство обращению с заключенными.
Paragraphs 24 to 34 of the State party's report, and its written replies to the list of issues, mentioned a number of court cases involving allegations of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment by police or gendarmerie officers or prison staff. В пунктах 24-34 доклада государства-участника и в его письменных ответах по перечню вопросов упоминается ряд судебных дел, связанных с обвинениями в пытках и в других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения со стороны сотрудников полиции, жандармерии или персонала тюрем.
In the United Republic of Tanzania, OHCHR conducted a training session from 22 to 25 June 2009 on human rights standards and human rights monitoring for 29 Commission officers. В Объединенной Республике Танзания УВКПЧ 22 - 25 июня 2009 года организовало для 29 сотрудников Комиссии практическую подготовку по вопросам, касающимся основных стандартов в области прав человека и методов мониторинга.
Finally, it was indicated that the Government has undertaken to provide capacity-building programmes on children's rights to police and officers in charge of detention centres for juveniles. И наконец, в докладе сообщается, что правительство приступило к осуществлению программы формирования потенциала в области защиты прав детей, предназначенной для работников полиции и сотрудников центров содержания несовершеннолетних правонарушителей.
This underlines the importance of human rights training for intelligence officers because they need to be aware of their rights and duties under international law (see practice 19). Это подчеркивает важное значение подготовки сотрудников специальных служб по вопросам прав человека, поскольку они должны быть ознакомлены со своими правами и обязанностями по международному праву (см. метод 19).
It encouraged Laos to train prison officers, noting that such an effort would be enhanced through the signing of the Convention against Torture and the ratification of the Convention on Enforced Disappearance. Она рекомендовала Лаосу обеспечить подготовку сотрудников пенитенциарных учреждений, отметив, что такие усилия будут активизированы благодаря подписанию Конвенции против пыток и ратификации Конвенции по насильственным исчезновениям.
The Meeting took note of the establishment of court users' committees as a good practice that brings together probation officers, the police, the judiciary and all involved in the criminal justice process. Участники Совещания отметили создание комитетов клиентов судов как позитивный практический опыт, позволяющий объединить сотрудников службы пробации, полиции и судебной системы, а также всех других участников уголовного судопроизводства.
Information-gathering, analysis and exchange of intelligence, training, joint operations, the placement of liaison officers, capacity-building, provision of equipment, and technical and mutual support were all areas requiring attention. Нельзя оставлять без внимания такие направления деятельности, как сбор информации, анализ и обмен разведывательными данными, подготовка кадров, проведение совместных операций, назначение сотрудников по связи, создание потенциала, предоставление оборудования и технической и взаимной помощи.
This special course will make officers more sensitive to human rights and ethnic minority issues, teach them modern means of conflict analysis and resolution and provide them with the skills required so that the militia can have good relations and maintain a dialogue with minorities. Данный специальный курс будет включен в целях повышения чувствительности сотрудников к вопросам прав человека и этнических меньшинств, их осведомленности о своевременных методах анализа и разрешения конфликтов, освоения навыков по укреплению взаимодействия и диалога между милицией и меньшинствами.
The head of the police department G.K. confirmed that on 12 September 1999, three officers G.P., D.T. and N.L. (N.L. was never questioned) were involved in an incident with Roma individuals at an open-air car market. Начальник полицейского управления Г.К. подтвердил, что 12 сентября 1999 года трое сотрудников Г.П., Д.Т. и Н.Л. (Н.Л. так и не был опрошен) участвовали в инциденте с представителями народности рома на авторынке под открытым небом.
The State party argues that considering that the author's deportation had been rescheduled for 25 April 2009, there would have been no reason for its officers to visit the family on these days. Государство-участник заявляет, что, поскольку высылка автора сообщения была перенесена на 25 апреля 2009 года, у сотрудников не имелось никаких оснований для посещения семьи в эти дни.
Institutional measures adopted and domestic violence prevention training conducted for officers of the internal affairs agencies led to an increase in the number of temporary restraining orders issued in 2008. После принятия мер организационного характера и проведения обучения сотрудников ОВД на предмет предотвращения домашнего насилия число выданных временных охранных ордеров увеличилось в 2008 году.
The constant increase in workload and assignment of new competences along with the inability to recruit the required number of officers directly result in delays of the resolution of certain cases. Постоянно увеличивающаяся рабочая нагрузка и расширение его полномочий вкупе с невозможностью набрать требуемое количество сотрудников приводит к задержкам с рассмотрением некоторых дел.
According to the source, Messrs. Al Karoui and Matri were informed by one of the officers of the Intelligence and Security Agency that they were suspected of terrorism, but they have not being provided with any further details. Согласно источнику, г-да аль-Каруи и Матри были проинформированы одним из сотрудников Службы разведки и безопасности о том, что они подозреваются в терроризме, но никаких дальнейших подробностей им сообщено не было.
It is reported that this couple was arrested on 8 January 2012 in front of their home by agents of the National Revolutionary Police (PNR) under the command of officers of the Department of State Security (DSE). Как сообщается, 8 января 2012 года супруги были арестованы у своего дома сотрудниками Национальной революционной полиции (НРП) по приказу сотрудников Управления государственной безопасности (УГБ).
Further measures undertaken by the Swiss authorities to facilitate effective coordination include the expansion of the network of liaison officers and the possible establishment of working groups to undertake analysis of offences on the basis of bilateral agreements. Для облегчения эффективной координации швейцарские компетентные органы принимают дополнительные меры, к числу которых относятся расширение сети сотрудников по связи и возможность создания рабочих групп для анализа правонарушений на основе двусторонних соглашений.
Donor administrations and, in particular, the number of officers responsible for mine action, have been reduced over the years. в последние годы административный аппарат доноров, и в частности штат сотрудников, отвечающих за деятельность, связанную с разминированием, подвергся сокращению.