Please provide information on human rights training programmes intended for judges, the police, prison staff and other administrative officers. |
Просьба представить информацию об учебных программах в области прав человека, рассчитанных на судей, сотрудников полиции, персонал тюрем и другой административный персонал. |
Strengthening the logistical basis of the existing Regional Education Center for customs control officers. |
1.2 Укрепление материально-технической базы существующего регионального учебного центра для сотрудников таможенных органов. |
Its recommendation was to approach countries bilaterally regarding work for spouses of foreign-service officers in their territories. |
Его рекомендация заключается в двустороннем подходе к странам с точки зрения работы на их территориях супругов сотрудников дипломатической службы. |
The officers were currently training new recruits to the Liberian police. |
В настоящее время они занимаются подготовкой новых сотрудников полиции Либерии. |
In 1995 presented papers on this topic at an induction course to newly recruited Foreign Service officers. |
В 1995 году представила документы по этой теме в ходе вводного курса для новых сотрудников министерства иностранных дел. |
Those funds could be used to build or expand financial intelligence systems and to train officers to investigate money-laundering. |
Эти средства могут использоваться для создания или расширения систем сбора финансовой информации и для подготовки сотрудников, занимающихся расследованием дел об отмывании денег36. |
b Excludes eight government-seconded corrections officers. |
Ь Исключая восемь сотрудников исправительных учреждений, прикомандированных правительством. |
Nearly 1,100 International Police Task Force officers monitored local police through 561 joint and independent patrols. |
Почти 1100 сотрудников Специальных международных полицейских сил наблюдали за деятельностью местной полиции в рамках 561 совместного и независимого патрулирования. |
For the fourth year running, the Commission recommended deploying human rights field officers to monitor human rights. |
На протяжении четырех лет подряд Комиссия рекомендовала направить на места сотрудников, занимающихся правами человека, для наблюдения за положением в области прав человека. |
It has also placed regional human resources officers in Regional Offices to guide and monitor human resources decisions taken locally by representatives. |
Он откомандировал также в региональные отделения региональных сотрудников по вопросам людских ресурсов для руководства и контроля за кадровыми решениями, принимаемыми представителями на местах. |
In addition, 1,277 Special Security Service officers vetted |
Кроме того, была проведена проверка 1277 сотрудников специальной службы безопасности |
Upon the conclusion of the project the Government will progressively take over the responsibility of paying the salaries of the selected judicial officers. |
По окончании проекта правительство будет постепенно брать на себя все больше ответственности за выплату жалований отдельных сотрудников судов. |
ITC will review its guidelines for grants and prepare briefing sessions for managing officers by December 2004. |
ЦМТ проанализирует свои руководящие принципы в отношении выплаты субсидий и подготовит проведение информационных совещаний для руководящих сотрудников к декабрю 2004 года. |
Qualifications and experience of field procurement officers |
Квалификация и опыт сотрудников, занимающихся процессом закупок, на местах |
The Procurement Division had no involvement in the appointment of procurement officers at the various peacekeeping missions until recently. |
До недавнего времени Отдел закупок не принимал никакого участия в назначении сотрудников по закупкам в различных миротворческих миссиях. |
UNAMSIL, UNMISET, UNOMIG and MONUC did not formally identify or develop training plans for procurement officers. |
МООНСЛ, МООНПВТ, МООННГ и МООНДРК не имеют официально сформулированных или подготовленных планов профессиональной подготовки сотрудников по закупкам. |
The Accreditation Unit would maintain regular contacts with the permanent missions of Member States to the United Nations through designated officers. |
Группа аккредитации, через посредство специально назначенных сотрудников, будет поддерживать регулярные контакты с постоянными представительствами государств-членов при Организации Объединенных Наций. |
As a result, there is a requirement to hire women corrections officers, often through proactive recruitment. |
В результата требуется нанимать женщин в качестве сотрудников исправительных учреждений, часто посредством активных кампаний по набору персонала. |
Subsequently, this training would be expanded to the officers responsible for the "foreign services" of commercial banks. |
Впоследствии в нее можно было бы включить сотрудников коммерческих банков, работающих с «заграничными клиентами». |
Thirty-eight officers of the Ministry of Internal Affairs have been dismissed for having committed violent acts. |
38 сотрудников министерства внутренних дел были уволены за совершение актов насилия. |
The size of the police force would be increased by 11 officers to a total of 450 policemen. |
Численность полицейских сил будет увеличена на 11 сотрудников и достигнет в целом 450 человек. |
All officers have been trained on the implications of the Human Rights Act 1998. |
Обучение сотрудников полиции включало в себя ознакомление с правовыми последствиями Закона 1998 года о правах человека. |
This gives commanding officers the opportunity to block proceedings against members of their unit. |
Такой порядок дает начальникам возможность заблокировать разбирательство в отношении сотрудников своего подразделения. |
So far, more than 1,000 local correctional officers have been trained. |
К настоящему времени подготовку прошли более 1000 сотрудников местных исправительных учреждений. |
1,622 civilian police deployed including 6 formed units of 125 officers each |
Развертывание 1622 сотрудников гражданской полиции, включая 6 регулярных подразделений по 125 человек каждое |