It also provides continuing education and capacity-building to maintain and improve the professional qualifications of customs officers and organizes public seminars and conferences. |
Она также проводит курсы повышения квалификации и компетентности в целях поддержания и повышения уровня профессионализма сотрудников таможенных органов, а также организует публичные семинары и конференции. |
Provision of training to 500 corrections officers on effective security procedures and intervention techniques |
Обучение 500 сотрудников исправительных учреждений эффективным процедурам обеспечения безопасности и пресечения противоправных действий |
Assistance to the national authorities for selection of 30 corrections officers for cadet training |
Оказание помощи национальным властям в отборе 30 сотрудников исправительных учреждений для прохождения начальной подготовки |
Organization of 1 regional meeting of chief medical officers |
Организация 1 регионального совещания главных сотрудников по медицинским вопросам |
The Special Rapporteur welcomes efforts undertaken to train law-enforcement agents, including the police, immigration officers, judges and lawyers, on human rights and non-discrimination. |
Специальный докладчик приветствует усилия, прилагаемые с целью обучения сотрудников правоохранительных органов, включая полицию, сотрудников иммиграционных служб, судей и адвокатов, по вопросам прав человека и борьбы с дискриминацией. |
First, it will focus staff members and their first reporting officers on the most important goals for the performance cycle. |
Во-первых, оно позволит сосредоточить внимание рядовых сотрудников и первых аттестующих сотрудников на наиболее важных целях в рамках цикла служебной аттестации. |
Training session conducted for 22 officers of the Brigade for the Protection of Minors and Haitian National Police focal points |
учебное занятие, проведенное для 22 сотрудников бригады по защите несовершеннолетних и координаторов Гаитянской национальной полиции |
Through co-location at the General Inspectorate of the Haitian National Police in mentoring staff to conduct investigations of incidents involving prison officers |
Направление в Генеральную инспекцию Гаитянской национальной полиции инструкторов для расследования инцидентов с участием сотрудников пенитенциарных учреждений |
The higher number of officers resulted from additional personnel deployed from Kinshasa to areas freed from armed groups |
Число сотрудников увеличилось благодаря направлению дополнительного персонала из Киншасы в районы, освобожденные от вооруженных групп |
Another improvement is the increase in nominations of female candidates, which has increased female representation in the seconded officers group. |
Еще одним плюсом стало увеличение числа кандидатов-женщин и, соответственно, увеличение представленности женщин в группе прикомандированных сотрудников. |
The online booking tool available at United Nations Headquarters has been upgraded, and training sessions for staff and administrative officers have been conducted. |
Был модернизован онлайновый инструмент бронирования авиабилетов, использующийся Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, и проведены учебные занятия для административных и других сотрудников. |
Mentoring sessions were held on all working days with officers from the Liberia National Police Professional Standards Office on the case investigation of civilian complaints. |
Проведение по всем рабочим дням инструктажа по вопросам следственных действий, производимых на основании гражданских исков, среди сотрудников Либерийской национальной полиции, отвечающих за соблюдение профессиональных стандартов. |
Courses in record keeping and data management for 30 government prison officers in Nyala, South Darfur |
курсов по ведению документации и управлению данными для 30 сотрудников государственных тюрем в Ньяле, Южный Дарфур |
The Mission reinforced the site with 60 formed police unit officers, as well as two companies of peacekeepers and a medical team. |
Миссия увеличила численность своих сил в пункте базирования, направив 60 сотрудников в состав сформированного полицейского подразделения, а также усилив свое присутствие двумя ротами миротворцев и медицинской бригадой. |
In April and May, 45 officers of the Anti-corruption Brigade were trained in financial investigations and on the legal framework of the fight against corruption. |
В апреле и мае 45 сотрудников Антикоррупционной бригады прошли подготовку по вопросам проведения финансовых расследований и формирования правовой базы борьбы с коррупцией. |
Efforts to professionalize the Bureau of Immigration and Naturalization continued, including senior management training for 50 officers completed in July. |
Усилия по повышению профессионального уровня сотрудников Бюро иммиграции и натурализации продолжались, включая обучение по программе подготовки старших руководителей, которое в июле прошли 50 сотрудников. |
However, the Bureau requires greater capacity to control Liberia's borders effectively, as well as financial resources to deactivate nearly 600 unsuitable officers. |
Вместе с тем Бюро нуждается в кадровом пополнении, чтобы эффективно обеспечивать контроль на границах Либерии, а также в финансовых ресурсах для увольнения со службы 600 профессионально непригодных сотрудников. |
The Government, through the operational fund for the hub, hired two additional public outreach officers to work in Lofa and Nimba counties. |
Правительство через оперативный фонд центра наняло двух дополнительных сотрудников по работе с населением и направило их на работу в графства Лофа и Нимба. |
The recruitment of five outreach officers for hubs two and three is under way, with deployment expected in March 2014, when outreach in the region will continue. |
Производится набор пяти сотрудников по работе с населением для центров 2 и 3, которые будут направлены в этот регион, как предполагается, в марте 2014 года, после чего кампания там будет продолжена. |
The judges are concerned that vacancies of key positions such as Registrars and legal officers are not filled within acceptable time limits. |
Судьи обеспокоены тем, что ключевые вакантные должности, например должности секретарей и сотрудников по правовым вопросам, не заполняются в приемлемые сроки. |
To harmonize enforcement, the Commission advocates standardized training of enforcement officers across member States in order to facilitate a standardized application of the legislation. |
В целях унификации правоприменения Комиссия выступает за стандартизированную профессиональную подготовку сотрудников правоприменительных органов во всех государствах-членах, которая будет способствовать единому применению законодательства. |
Training course for 44 national corrections officers on their responsibilities in implementing the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners |
Проведение учебного курса для 44 национальных сотрудников исправительных учреждений по вопросам их обязанностей, касающихся выполнения Минимальных стандартных правил обращения с заключенными |
Achieved; 125 customs surveillance officers were enrolled, trained and deployed at ports of entry |
Выполнено; 125 сотрудников службы таможенного контроля были зачислены на курсы подготовки, подготовлены и направлены в пункты въезда |
This process has increased the presence of the Kosovo Police, which now has approximately 400 officers in the northern part of Kosovo. |
Благодаря этому укрепилось присутствие Косовской полиции, численность сотрудников которой в северной части Косово теперь составляет приблизительно 400 человек. |
This work was enhanced by the co-location of WFP logistic officers with UNAMID to ensure timely delivery of food and non-food items to beneficiaries across Darfur. |
Эта работа активизировалась благодаря размещению сотрудников Всемирной продовольственной программы по логистике вместе с сотрудниками ЮНАМИД в целях обеспечения своевременной доставки продовольственных и непродовольственных товаров бенефициарам на всей территории Дарфура. |