| The positions of liaison officers for minorities were established in all police regions. | Во всех полицейских округах были учреждены должности сотрудников по связям с меньшинствами. |
| The work done by the liaison officers for minorities may be supplemented in localities with the higher representation of minorities by so-called police assistants. | В местностях с высокой долей меньшинств работа сотрудников по связям с меньшинствами может дополняться усилиями так называемых полицейских помощников. |
| Upon a request from the United Nations, the organization advised AMISOM officers on the protection of civilians and addressing civilian harm. | По просьбе Организации Объединенных Наций организация консультировала сотрудников АМИСОМ по вопросам защиты гражданских лиц и смягчению причиняемого им ущерба. |
| The request further indicates that six information management officers have been trained by NPA and UNMACC. | Запрос далее указывает, что силами ПНН и ЦКДРООН были подготовлены шесть сотрудников по управлению информацией. |
| Approximately half of the States of the region had placed or received liaison officers or engaged in other forms of personnel exchange. | Почти половина государств региона откомандировала или разместила у себя сотрудников по связи или приняла участие в других формах обмена персоналом. |
| Two countries had posted liaison officers in more than 40 countries. | Две страны имеют своих сотрудников по связи в более чем 40 странах. |
| A total of 11 officers were convicted of using violence in 2012. | В целом в 2012 году за применение насилия осуждено 11 сотрудников. |
| In 2012, the first special certification exercise for officers of all law enforcement agencies, including investigators, was carried out. | Кроме того, в 2012 году впервые проведена внеочередная аттестация сотрудников всех правоохранительных органов, в том числе следователей. |
| The Government also has a policy to train all prison officers on constitutionalism and the application of human rights. | Правительство также осуществляет программу подготовки всех сотрудников тюрем по вопросам конституционализма и реализации прав человека. |
| Reporting is a specialized skill and most officers in the Ministries do not possess this skill. | Представление докладов требует особых навыков, и большинство сотрудников министерств ими не обладают. |
| On the same day, the Guinean authorities sent Mr. Mvogo and the two officers back to Canada. | В тот же день гвинейские власти отравили г-на Мвого и двух сотрудников УПСК назад в Канаду. |
| The number of investment officers has been increased in past years and will be increased during the current biennium. | За прошедшие годы число сотрудников по инвестициям увеличилось и в текущем двухгодичном периоде вновь будет увеличено. |
| It is especially important that such an assessment include officers from the Liberian police and the Gendarmerie deployed in the border region. | Исключительно важно, чтобы такая оценка распространялась на сотрудников либерийской полиции и жандармерии, дислоцированных в приграничном районе. |
| AMISOM facilitated the training of 206 officers in Djibouti on public order management. | При поддержке АМИСОМ 206 сотрудников проходили подготовку в Джибути по методам охраны общественного порядка. |
| Training has also been provided on database management and data collection for SPF officers at the Mogadishu airport police station. | Кроме того, в полицейском участке в аэропорту Могадишо для сотрудников СПС организована подготовка по вопросам ведения базы данных и сбора данных. |
| OSCE has provided training for the officers of this unit. | ОБСЕ организовала подготовку сотрудников этого подразделения. |
| Between December 2012 and January 2013, AMISOM trained 80 Somali Police Force officers in criminal investigation. | В период с декабря 2012 года по январь 2013 года АМИСОМ подготовила 80 сотрудников сомалийской полиции по вопросам оперативно-розыскной деятельности. |
| The training involved 120 public servants, including secretaries, protocol officers and senior-level administrators. | В них приняли участие 120 государственных служащих, включая секретарей, сотрудников протокольных отделов и руководителей высшего звена. |
| They were killed when the officers returned fire. | Они были уничтожены ответным огнем сотрудников правоохранительных органов. |
| Cooperation and exchange of information is further facilitated through the Schengen Information System and via police liaison officers. | Сотрудничеству и обмену информацией также способствует Шенгенская информационная система и работа сотрудников полиции по связи. |
| Two prison officers were killed and two others wounded in the incident. | В результате этого нападения двое сотрудников тюрьмы было убито и двое ранено. |
| The negotiations of Kosovo police north police station officers with representatives of the protesters ended without any success. | Переговоры сотрудников Полицейского управления по северным районам Косово с участниками акции протеста закончились безрезультатно. |
| An important function of licensing officers involves their making formal determinations that controls apply to specific items intended for export. | Одна из важных функций сотрудников по лицензиям заключается в вынесении официального заключения о том, что к конкретным предметам, предназначенным для экспорта, применяются меры контроля. |
| The Ethiopian Human Rights Commission monitored prison conditions and had provided capacity-building training to police and prison officers. | Комиссия Эфиопии по правам человека вела наблюдение за условиями содержания в тюрьмах и организовала для сотрудников полиции и тюрем подготовку в целях повышения квалификации. |
| As a member of the Committee, OHCHR deployed 10 human rights officers on a rotational basis. | УВКПЧ в качестве члена Комитета на ротационной основе направило в страну 10 сотрудников по правам человека. |